Строки
Валы бегут волненью моря в лад,
его зеркал поверхность испещряя,
и тут из вод не извлеченный клад
в песке на дне бесследно исчезает.
Вот так, в руке не проступая, ум, -
при риске замереть на полуфразе
певцу, - обозревая мрачный трюм,
хоронится у Времени в запасе.
Привычке стародавней вопреки
теряться безвозвратно в разговорах,
подобьем (долговечней их!) строкИ
минуты повисают перед взором.
И рифмы, забираясь на волну
морей Времен, вступают с мыслью в пренья
и нарушают эту тишину
в стремленьи день спасти от разрушенья.
13 ноября 2015
Примечания:
(*) «валы бегут волненью моря в лад» - далее, по ходу стиха будет понятно, что метафора моря несет двоякую функцию: 1) выражает периодичность времени (минут) и повторов рифм в стихе; 2) отображает некую глубину человеческого сознания, где, как клад в море, находится мысль, без каковой не обойтись при сочинительстве стихотворцу;
(**) «в руке не проступая, ум» - должно быть, понятно, что имеется в виду научная истина, фиксирующая связь руки и деятельности мозга; фактически, здесь говорится о том, что мысль как бы прервалась, повисла в воздухе; недоговоренная, (просто потому, что что-то, например, пение птицы, отвлекло стихотворца от стиха), оная как бы пребывает «у Времени в запасе», поскольку стихотворец должен будет продолжить начатое им стихотворение; а ходом стихов как бы определяется процесс сочинительства;
(***) второю строфой автор как бы касается свойства Времени все разрушать: от живых существ и до скал и горных вершин; далее говорится о свойстве стихов как бы задерживать события и людей во временнОм континууме, ведь известно широко, что великие произведения сохранили для потомков портреты своей эпохи, так сказать (на что автор вовсе никак не претендует, кстати); посему автор как бы говорит через «спасение» обычного дня в череде прочих о сохранении черт эпохи вообще (вообщем, как-то так…)
Свидетельство о публикации №115111310432