Дрожали веки... Из Марго Метелецкой
Перевод с украинского
Под трепет век, в отчаянье души –
Горчайшими слезами страх пролился.
Спасенье – в чём?! – в другую ты влюбился.
Но оставались лишь тебе стихи…
Сложи в них одиночества кресты,
Мятежного неизлечимость сердца,
Ищи природный смысл душой согреться,
Отчаянью не поддавайся ты...
Уйми все муки. Вовсе не сама* …
Цвести, как отметелит, снова саду…
В тоске у Бога поищи отраду –
И сразу радость в сердце – прочь, зима!
• - одна(с укр.)
Оригинал:
Тремтіли вії. Розпач у душі
Сльозами надгіркими виливався...
Де порятунок? - В іншу закохався.
А вже тобі - залишились вірші...
Складай у них отруйність самоти
І невигойність серця бунтівного,
Шукай природи смислу рятівного
І відчаю не піддавайся ти...
Вгамуй тортури. Зовсім не сама...
Он за хурделицями - квітувати саду...
У Бога в тузі пошукай розраду -
Нараз веснує серце - геть зима!
Свидетельство о публикации №115111208179
Инна Гаврилова 13.11.2015 15:56 Заявить о нарушении
Сегодня не в состоянии почти рецки писать...
Тебе благодарна!
:)
Обнимаю,
я
Светлана Груздева 13.11.2015 15:59 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 13.11.2015 16:02 Заявить о нарушении
А ты м. послушать пока по ссылке песню на мои стихи(не меньше 5-и есть всё же:)
http://www.stihi.ru/2010/11/10/1220
Обнимаю!, я
Светлана Груздева 13.11.2015 19:02 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 13.11.2015 19:55 Заявить о нарушении
СПАСИБО ещё раз!!!
Нежно,
я
Светлана Груздева 13.11.2015 20:46 Заявить о нарушении