Моя слезливая печаль

Моя  слезливая  печаль

Осень моя слезливая  печаль.
Уход из жизни скоротечной.
Живой, наполненной  листвы.
Живым  волнующим свеченьем
Лик украшенья. Весны и лета.
До грустной  осени поры .
Дерев невиданной красы.
……………..
Обмякли розы  и кусты.
В греховном черном погребенье.
В переходящий  ход, зимы.
В сосульки в виде украшенья.
О,  жизнь, ты любишь измененья.
От изобилья,  до сумы..
Князь_Цыцак


My tearful grief
Autumn my tearful grief.
Leaving from life transient.
The live, filled foliage.
Live exciting luminescence
Ornament face. Spring and summer.
Till sad autumn of a time.
Де a roar of unprecedented beauty.
…………….
Roses and bushes have become soft.
In sinful black погребенье.
In passing course, winters.
In icicles in a kind украшенья.
About, life, you love измененья.
From изобилья, to сумы.
Князь_Цыцак



Mi tristeza llorosa
El oto;o mi tristeza llorosa.
La partida de la vida pasajero.
Del follaje vivo, llenado.
Por la luminiscencia viva emocionante
El semblante adornamiento. La primavera y el verano.
Hasta oto;o triste del tiempo.
Де el bramido de la belleza sin precedente.
…………….
Se han ablandado las rosas y los arbustos.
En греховном negro погребенье.
En el curso que pasa, el invierno.
En los car;mbanos en el tipo украшенья.
Sobre, la vida, quieres измененья.
De изобилья, hasta la ch;cara.
Князь_Цыцак


Рецензии