Киналып турган жаннын дауысынан-ай Для чего же мы

Киналып турган жаннын дауысынан-ай,
Дем тудырып нэр беретiн куаттын жiнiшкесiн-ай,
Кокке самгаган пенденiн канаттарынын назiктiгi-ау,
Жалган омiрдiн олiмге жакындыгы-ау.

Кеше гана шыр етiп дуниеге келгенiн,
Бугiн гана ойыннын соны бар екенiн сезгенiн,
Омiрдiн куй-тартысында жараланганын,
Акыры о дуниеге корiнбеске кететiнiн.

Не ушiн бу дуниеде киналганым,
Махаббатпен не ушiн алданганым,
Коп болса iзiмдi созар урпактарым,
Менiкi о дуниеде уйыктап жатканым.

Киналып турган жаннын дауысынан-ай,
Дем тудырып нэр беретiн куаттын жiнiшкесiн-ай...
/Альбатрос/

смысловой перевод:
Как пронзительно звучит голос души, обречённой перенесть страданья этой жизни бренной,
Бесконечно как тонок ток дыханий, ткущих наши иллюзии,
Как прозрачны и хрупки крылья наши при воспареньи к звёздам,
Как близко дыхания смерти с дыханьями жизни.

Вчера только мир пронзился твоим первым оглушительным вскриком,
Сегодня ж ощутил уже ты присутвие конечной черты выдохов,
Ощутил всю суетность вдохов своих израненных в беспощадных плясах бытия,
Осознал что будет он, последний выдох скорбный твой.

Для чего же мы тогда страдаем и мятёмся в этой жизни,
Для чего любовью тешимся в иллюзиях купаясь,
Если всё что ты лишь в детях сохранится продолженьем,
Ты же скроешься навечно в незримой и безмолвной тишине.


Рецензии