Из Сэра Уолтера Рэли

                СЭР УОЛТЕР РЭЛИ(1552-1618),
                поэт и прозаик,
                английский придворный, фаворит
                Елизаветы Первой,после смерти
                которой был казнён


                Всё время заберёт единым махом:
                И юность нашу, радость, - всё, что есть,
                Расплачиваясь старостью и прахом,
                Могильным мраком, - оттого я здесь.

                Когда мы все пути свои пройдём,
                И проведём черту под днями жизни,
                Мы веру во Владыку обретём,
                И в то, что воскресит нас после тризны.   
               
                07.11.15


               




                Even such is time, which takes in trust
                Our youth, our joys, and all we have,
                And pays us but with age and dust,
                Who in the dark and silent grave
                When we have wandered all our ways
                Shuts up the story of our days,
                And from which earth, and grave, and dust
                The Lord will raise me up, I trust.

                Sir Walter Raleigh
 


Рецензии
Понравился твой перевод, Юра! Спасибо!

Тепло-тепло, П.

Петр Гуреев -Переводы   11.11.2015 15:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Петя!Очень рад!Вот такие стихи писал корсар Её Величества!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   11.11.2015 16:25   Заявить о нарушении
Я немного знаком с его творчеством, даже пробовал переводить:))
http://www.stihi.ru/2014/03/24/3319

Петр Гуреев -Переводы   11.11.2015 18:04   Заявить о нарушении