Памяти Пауля Целана. Моисей Фишбейн. Сонет
ПАМЯТИ ПАУЛЯ ЦЕЛАНА
Хозяин ила, битого стекла,
Корней иссохших память и частица,
Напев осенний, раненая птица,
Что с водорослью в горле замерла, –
Над ним вода лавиной разлита.
Померкло солнце в отрешённом взгляде.
О холод безучастной водной глади!
О зыбкая без надписи плита!
Бездомное дитя в ночной пустыне.
Несётся голос в мир из чёрной стыни
И тенью над рекой витает он, –
На городок, что сумерки объяли,
Лучистый взгляд из тьмы чужбинной дали
Сквозь мрак забвенья будет устремлён.
1978 г., Черновцы
Перевод с украинского –
Валентина Варнавская
* * *
Моисей ФИШБЕЙН (1.12.1946 – 26.05.2020) – украинский поэт и переводчик, лауреат премии имени Василя Стуса, член Украинского Центра Международного ПЕН-клуба и Национального союза писателей Украины. Рыцарь ордена князя Ярослава Мудрого V степени.
Из эссе «Возвращение к Меридиану» («Повернення до Меридіана»):
http://www.stihi.ru/2015/11/26/623
http://www.stihi.ru/2015/11/27/318
http://www.stihi.ru/2015/11/28/383
«Меридиан» – так называлась речь Пауля Целана при получении премии имени Георга Бюхнера. (...)
(...) Но – дальше, дальше черновицкой брусчаткой, её камешки – частицы наших воспоминаний, кому из нас она не снилась на чужбине (...) Разве что только это и не меняется в моём маленьком городе: брусчатка, деревья, крыши (...) Такими видел их Целан, – не слышится ли здесь его голос?
Улица Саксаганского, во времена Румынии – Василько, здесь, в доме № 5 он родился, здесь прошло его детство, он был тогда Паулем Анчелом (...) Не снилась ли ему эта улица там, в Париже, на рю Лоншан?
(...)
В этом городе жили его друзья – Таня Адлер, Густав Хомед, Эрих Айнгорн, Марта Бикель (...) Через этот город проходил его Меридиан. Незадолго до самоубийства он написал стихотворение «Письмо Паулю Целану в Париж, на рю Лоншан, из Черновцов под Садгорой» (...) В 1962 году (восемь лет до самоубийства) он писал Тане Адлер: «... Постепенно прихожу в себя... Поэзия поддерживает, хоть и болит душа... У меня нет друзей, настоящих друзей, с тех пор, как... Я, конечно, далеко, но я всегда вблизи своего Меридиана... Я живу всегда мыслями о Востоке...» (...)
Пауль утонул в Сене (...)
(...) я написал сонет памяти моего выдающегося земляка.
(...) Услышит ли кто-нибудь шёпот старых буков на цецинском холме – о том, как на «Райской поляне» Пауль Лео Анчел читал друзьям стихи Рильке (...)
1985 г., Мюнхен
Перевод с украинского –
Валентина Варнавская
Свидетельство о публикации №115110600560
Лучистый взгляд из тьмы чужбинной дали
Сквозь мрак забвенья будет устремлён.
Пронзительно, до глубины души. Здесь все о душе и жизни поэта.
Валентина, а перевод выше всяких похвал!
Наталия Фурса 25.11.2020 23:09 Заявить о нарушении
Именно позавчера и хотела анонсировать этот свой давний перевод, но потом решила сделать это сегодня – полгода назад, 26 мая, ушёл из жизни автор этого мемориального Сонета.
Спасибо Вам за добрые слова, Наталия.
Валентина Варнавская 25.11.2020 23:24 Заявить о нарушении