Незнайомцi... Перевод Светланы Груздевой

Холодний вітер струшує листочки ще зелені,
Земля тверда, промерзла ледь збирає їх у жмені,
В тенетах сірих, сховане, сльозиться оком сонце…
Ідемо поряд, втрачені, неначе незнайомці…

А вітер нас підштовхує, вперед ішли щоб швидко,
Щоб час летів, щоб ми мерщій потрапили у літо!
Бо там по сходках райдуги у маки та волошки
Збігали, ще закохані…  Ще посмішки, не зморшки

Ми бачили…  Ще в ніжностях пелюсткових тонули…
А що тепер? Загублені чи ми, чи те минуле:
Вляглось останнім подихом ромашки на долонці -
Загадане–розгадане… Тепер ми – незнайомці…
(16.10.15)

Перевод Светланы Груздевой:
http://www.stihi.ru/2015/11/07/92

Холодный ветер целится на плащ листвы зелёной,
Земля едва лишь теплится, встречая лист поклоном…
В тенётах серых спрятано, слезится око солнца…
И что-то в нас утрачено…друг другу незнакомцы…

А ветер всё толкает нас, вперёд чтоб шли скорее,
Чтоб ускорялся каждый час, манило лето, рея!
Ведь по ступенькам радуги спешили мы, по дугам,
Сбегали в яркой радости, в улыбках друг для друга,

А не в морщинках…в нежностях тонули лепестковых…
Теперь же нету прежних нас…не стать былыми снова:
Последним стынут выдохом ромашки на ладошке –
Увы, разгадка высохла и съёжилась немножко…


Рецензии
перевод отличный, но исходник отличается и явно в лучшую сторону.

Мощенков Михаил   09.11.2015 13:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил!

Елена Каминская7   09.11.2015 23:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.