Гарри Поттер это не

Гарри Поттер это не Вини Пух и не Карлсон.
Книги и в оригинале написана каким-то второсортным, жеманным, многословным, болтливым языком.
Только первые две переведены на русский хорошими профессиональными переводчиками.
Остальные переводы откровенный самопал. 
А оттуда цитаты и афоризмы.
Не тот уровень.


Рецензии
Veronica Gorodetskaia:
- Совершенно не согласна. "Харри Поттер" написан очень хорошим языком, причем он учитывает взросление ребёнка от 11 до 17 лет. Автор развивает и обогащает словарь читателя по мере взросления героя. В отличие от "Хоббита", где все герои говорят языком автора, в "Харри Поттере" разработан театр разговора. Ты прекрасно можешь представить себе уровень и сословие данного персонажа благодаря тому какой язык вложен в его уста. Здесь важен и социальный статус, и диалект. Про переводы на русский язык ничего сказать не могу. Знакома только с оригиналом, но знакома очень хорошо.

Юрий Извеков Улан-Удэ   23.08.2023 21:14     Заявить о нарушении