Гельмут Метцгер. Еда и любовь

Helmut Metzger (1917 - 1995)

"Esse un Lieb"

Он ей писал признание в любви:
- Сокровище! Любимая Мари!
  Разбита жизнь, не мил мне свет,
  Когда тебя со мною нет!
  Мой аппетит совсем пропал,
  Все дни в тоске, ночей не спал!
  Утрами ем я через силу, -
  Всё время думаю о милой!
  Да и в обед не ем нисколько, -
  Мечтаю о тебе и только!
  А вечером не ем тем боле, -
  Страдаю по тебе до боли!
  Ночами не могу уснуть -
  Хочу поесть чего-нибудь!
  Мари! Я без тебя страдаю
  И без тебя оголодаю!

Перевела с немецкого (Пфальц-диалект) О. Мегель
4.11.2015


Рецензии
Перевести стихотворение на другой язык, это примерно то же самое, что зарифмовать понравившийся анекдот. (Это я так понимаю).
Все Ваши переводы, что я читал - понравились.
Дальнейших творчнских успехов!

Данила Халевин   07.02.2016 22:40     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик! http://www.stihi.ru/2015/09/30/2270 http://www.stihi.ru/2015/09/14/9210 http://www.stihi.ru/2015/11/24/10365 Дала три ссылочки. Если будет время и желание, то полюбопытствуйте. Тепла Вам и улыбок!

Ольга Мегель   08.02.2016 11:14   Заявить о нарушении