Тебе пишу я из Карпат... Из Виктора Женченко

Из Виктора Васильевич Женченко,
заслуженного артиста Украины,
заслуженного деятеля искусств Украины,
лауреата литературной премии имени Андрея Малышко,
кавалера орденов Святого Равноапостольского князя
Владимира Великого, Святого Архистратига Михаила.


Тебе в конвертах из Карпат
Я шлю весну, что входит в горы!
Неделю уж не в силах спать...
Тут грех - проспать такую пору!

Пишу письмо... В который раз
Печаль качает в сердце трели!
А за окном - апрельский джаз!
Такой там-там в конце апреля!

Мотив гуцульский, будто гид,
Ведёт меня, как скрипку ноты...
И сердца трепетного гимн
Летит в лазурные высоты!

Трембиты, флейты льют вино.
Та музыка сладка, как манго!
Там - тысячи горячих ног!
Там девушки - вулканов магмы!

А я пишу тебе письмо...
Душа от жажды еле дышит.
И рот воспламенённый мой
Расцеловать желает вишню...

1973


Рецензии
О, несравненный автор!

То, что ваши так сказать "переводы" соответствуют оригиналу можно судить о 3 строфе.

Взято мной с:

http://stihi.pro/9892-pishu-tebe-ya-iz-karpat.html
Там У Автора:

"Сустилися гуцули з гір,
Це бачити і чути треба,
Їх трепетно-тендітний гімн
Сягає голубого неба",
А, что у вас...

Мотив гуцульский, будто гид,
Ведёт меня, как скрипку ноты...
И сердца трепетного гимн
Летит в лазурные высоты!
Оно і ничего...

Но тоже самое (смотрите по ссылке) и у аффффтора под ником Анатолий Яни.

Клон? И кто у кого передрал? Причём ЧУШЬ, не имеющую ничего общего с ОРИГИНАЛОМ!

Постыдились бы!

А перевод звучит вот так:

"Пишу письмо я из Карпат,
Какая же весна в Карпатах?
Неделю я не в силах спать...
Тут грех в такую пору спать мне!

и так далее ..."
Учите украинский язык для начала!

Владимир Туленко   03.01.2016 06:21     Заявить о нарушении