Бельведер
/навеянное картиной А. Бенуа/
Александр Бенуа. Китайский павильон. Ревнивец.
1906. Бумага на картоне, гуашь. 50,7 x 53,5.
Третьяковская Галерея, Москва, Россия.
Между кобальтом неба и воды суримой*
по границе в момент перехода
колонковую кисть
водим легкой рукой
я сама и со мной
и со мной может быть еще кто-то.
По фронтам стройный парк на французский манер,
в сердце - озера взглядом летучим
отразился парящий земной Бельведер
на прозрачном понтоне плавучем.
Оживляет Луна Акт лиловой Ночи -
Флоры стать в фантастической пляске.
И горит павильон бездны вод посреди,
как волшебный фонарик китайский. -
Обнажилась на алом вся суть изнутри -
сочетаясь, волнуясь, играя,
отдаваясь всецело движеньям любви
плоть живая - то есть жизнь земная
Окунаясь в течение «шинуазри»
9 крат Дао-чай принимая
осязаю источник энергии и...
от 10-того таю не чая...
Но скорее набросить «защитный колпак»
во спасенье безвинной картины! -
разъедают «подрамника прочный косяк»
мысли вида жучков ей противных:
страх, вина
криминал
рутина
аврал
неотысканная долина
половина моя
измена
скандал
обида
пристрастия сына...
О вреде размышляя древесных жучков
просветленье сойдет за вопросом:
подмешаем белил, — и клубы облаков
унесут их в сфумато* белесом.
А война? -
А война — caput mortuum* в сердцах,
ярой ревности приступ отчаянья,
фатум смерти людей, палачей карнавал -
я ни капли ей НЕ отвечаю,
Этот цвет я НЕ выбираю,
а он НЕ выбирает меня...
Потому что вкус к жизни -
мирное настроенье ума,
ведь
никто никогда ещё не отменял
прошлых и будущих Дней Рождений,
конных па, спелых яблок, свадебных роз,
мороженного, пестрых шаров,
свежесть первого снега,
вешнюю зарю,
чудо-радугу,
мир детских сказок, стихов
и песен, -
всю эту радость и все добро,
где мир так светел, уютен, и интересен...
и улыбки любимых,
да?!
«Да,
Красота спасет мир
вероятней всего,
потому ей присуща беспечность.
Потому что она есть хозяйка его,
время служит ей и бесконечность.
А картина живая — сама вещь в себе -
не зависит от цели работы,
не зависит от скрипки, от свиста в толпе,
превосходства режима, догматов...
Хе-хе,
только от состоянья природы...» -
/Из причудливого павильончика
катит бархатный смех баритона/.
Петушок встрепенулся. Пыльцой над водой
разметал искры сладкого пота.
В Чайна Дао плену потону с головой
я сама и со мной
и со мной может быть еще кто-то.
Бельведер - (итал . belvedere, букв. - прекрасный вид), вышка, надстройка над зданием (обычно круглая в плане); павильон, беседка на возвышенном месте...
vseslova.ru›index.php?dictionary=bes&word=belveder
* Сурима - здесь краска "железная чернь"- сурьма.
* Мертвая голова (Caput mortuum) — краска красная светлая и тёмная, по составу — окись железа. С. mortuum — название, данное алхимиками. В смешении с белилами тёмная английская и Caput mortuum дают грубый фиолетово-красный тон.
* Сфумато (итальянское sfumato, буквально - исчезнувший как дым) — в живописи смягчение очертаний фигур и предметов, которое позволяет передать окутывающий их воздух. Приём сфумато разработал Леонардо да Винчи в теории и художественной практике.
301012-101114
Свидетельство о публикации №115110401470