Вариации - танка Осикоти-но Мицунэ
Коли сердце велит,
пожалуй, сорву хризантему —
этот белый цветок,
что, морозным инеем тронут,
одиноко растет у дороги…
(перевод А.Долина)
В саду осеннем
стою заворожённый .
Под первым снегом
уснули хризантемы -
коснуться не решаюсь...
"""
О. цветок у дороги -
незаметный, как тихий укор.
Но теперь - полюбуйтесь,
как узорчатым инеем тронут,
горделиво цветёт...
"""
Хотел, иль не хотел -
теперь не вспомнить -
собрать букет
душистой хризантемы,
но заморозок первый,
как нарочно,
окутал все цветы
покровом белым...
Конкурсная страница - http://www.stihi.ru/2015/10/10/4051
Свидетельство о публикации №115110300081
Прячет по утру хризантемы
Бумага и кисти
Дама набрасывает хайку
О своем возлюбленном муже.
_________________
Привет Яна,красотища,попытался ответить тебе в"Долинском формате"как ты учила но до тебя далеко)
С уважением
Лейба Тигров 16.06.2024 15:30 Заявить о нарушении
Молодец, 696/99 - всё чётко! "Долинским" я давненько ничего не сочиняла.
Но вот 11-строчником.:
http://stihi.ru/2015/11/01/9384
Татьяна Фаустова 2 16.06.2024 16:00 Заявить о нарушении