Вариации - танка Осикоти-но Мицунэ

          ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ

          Коли сердце велит,
          пожалуй, сорву хризантему —
          этот белый цветок,
          что, морозным инеем тронут,
          одиноко растет у дороги…

                (перевод А.Долина)



В саду осеннем
стою заворожённый .
Под первым снегом
уснули хризантемы -
коснуться не решаюсь...

       """

О. цветок у дороги -
незаметный, как тихий укор.
Но теперь - полюбуйтесь,
как узорчатым инеем тронут,
горделиво цветёт...


       """

Хотел, иль не хотел -
теперь не вспомнить -
собрать букет
душистой хризантемы,
но заморозок первый,
как нарочно,
окутал все цветы
покровом белым...


Конкурсная страница - http://www.stihi.ru/2015/10/10/4051


Рецензии
Внезапный снегопад
Прячет по утру хризантемы
Бумага и кисти
Дама набрасывает хайку
О своем возлюбленном муже.
_________________

Привет Яна,красотища,попытался ответить тебе в"Долинском формате"как ты учила но до тебя далеко)

С уважением

Лейба Тигров   16.06.2024 15:30     Заявить о нарушении
Привет, Антон)
Молодец, 696/99 - всё чётко! "Долинским" я давненько ничего не сочиняла.
Но вот 11-строчником.:

http://stihi.ru/2015/11/01/9384

Татьяна Фаустова 2   16.06.2024 16:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.