Кембридж. Январская зарисовка

               
Башни, мостики, часовни, кофе-хаузы и пабы;
Двухэтажные домишки, арки, трубы, мезонины;
Седовласые старушки, разношёрстые студенты;
Колледж – слева, колледж – справа, колледж – спереди и сзади.

Королевский герб на каждом. В нишах статуи и даты.
Имена былых студентов произносят с придыханьем:
Ньютон, Теннисон и Бэкон, Мильтон, Вордсворт, Байрон, Дарвин, –
Гений – слева, гений – справа, гений – спереди и сзади.

Зелень травки на газонах и подснежники без снега;
Вниз по речке в длинных лодках чинно катятся туристы.
Новогодние рекламы. Время скидок и подарков;
Сейлы – слева, сейлы – справа, сейлы – спереди и сзади.

В узких улочках мощёных разъезжаются умело
В шлемах велосипедисты, даблдеккеры-гиганты.
Музыкант поёт из «BEATLES», кот мурлычет по-чеширски, –
English – слева, English – справа, English – спереди и сзади.

Интонацией особой покоряют с полуфразы
Продавцы, официанты, дети, нищие у храма.
Надо всем царит… культура: Thank you!  – слева , Sorry! – справа, –
Дух почтенья и ученья, здесь копившийся веками.

… Ну, а я спешу на ужин к чистокровной англичанке,
Что живёт в кирпичном доме с палисадником зелёным.
Сьюзен вежливо расспросит о последних  впечатленьях
И, конечно, о погоде  разговор в конце затеет.

Я, устроившись удобно за английской чашкой чая,
Расскажу, как полюбился мне прекрасный древний город –
Город колледжей и пабов, вечный Оксфорду соперник,
Где быки на переправе* смотрят ревностно и гордо
На изящный и ажурный мостик через речку Кем.**

*Название Oxford  в переводе с англ. означает «переправа для быков».
**Считается, что название Cambridge происходит от названия протекающей там речки Cam (Кем) и слова   bridge (мост).30.01-04.02.15


 Английский текст того же автора                GLIMPSES OF CAMBRIDGE IN JANUARY

Ancient towers, bridges, churches, inns and pubs with names romantic;
Arches, chimneys, stained-glass windows and magnificent museums;
Soothing chimes of evening Masses, white-haired ladies – the Queen’s copies;
Noisy students, laughing, walking, riding bicycles in helmets.
On the right there is a college, on the left there is a college;
You can see one more behind, and another one – in front.

Their coats of arms are noble, they have monuments and statues;
And we can’t but feel astonished when we learn who studied here.
Many names of former students are pronounced with admiration:
Newton, Tennyson and Bacon, Milton, Wordsworth, Byron, Darwin…
On the right there lived a genius, on the left there lived a genius;
Look! A genius lived behind, and another one – in front.

Lawns are green with grass and bushes, there’s no snow but there’re snowdrops.
Boats are going down the river, their passengers look freezing.
Christmas sales make shopping pleasant, so the customers are busy,
Buying things sometimes unwanted for the sake of making bargains.
On the right there are discounts, on the left there are discounts;
Sales and offers – just behind, sales and offers – just in front.

Narrow streets are good for cycling, but the city double-deckers
Looking awkward, huge and clumsy seem to manage very nimbly.
Street musicians sing the“Beatles”, children’s chatting sounds lovely;
Cats are full of independence, some – with  broad Cheshire grinnings.
On the right you hear English, on the left you hear English,
Native English – just behind, native English – just in front.

I’m charmed by a specific very English intonation
When I listen to bus-drivers, shop-assistants and policemen,
Even beggars at the church gate, being grateful for small mercies.
And above all reigns… politeness. Culture’s hovering in the air:
On the right I hear: “Thank you!” on the left: “I beg your pardon!” –
Spirit of esteem and learning which for ages has been rooted.

… I’m hurrying  home to Susan who is cooking tasty dinner,
Who will ask me all about my impressions and opinions.
I won’t hide my fascination by the ancient glorious city,
The eternal Oxford’s rival. I can easily imagine
Oxen, proud and ambitious, bending crooked horns in envy
At the beautiful and graceful bridge over the river Cam.*

*According to some sources, the word Oxford originated from the phrase “the ford for oxen”, while the word Cambridge originated from the phrase “the bridge over the Cam”.
                25-30.01.15


Рецензии
Катя, читать Вас - истинное наслаждение! Только что провёл ещё несколько чудесных минут в общении с Вашей тонкой и умной Музой! Спасибо за "наводку"!!!

Был я накоротке в обоих городках семнадцать лет назад. Кембридж - поистине чудесен: просто сказочное место! Больше всего умилили катающие туристов настоящие гондолы с гондольерами, стоящими с длииинным веслом и ловко проскакивающими под невысоким мостиком (подумалось: и как они ухитряются?..). А в Оксфорде меня прежде всего тогда интересовал колледж Крайст-Чёрч как "местообитание" преподобного Ч.Л. Доджсона (aka Льюис Кэрролл) :-)).

Да, мне понравилось, что строго говоря, русский текст - это именно вольный перевод (местами - со своими собственными "находками"), благодаря чему обе "зарисовки" оказываются самоценными.

Манюсенькое "апропо": Фрэнсиса Бэкона в русской традиции всё-таки традиционно принято писать через "э оборотное". Впрочем, это вопрос дискуссионный: подход к транскрипции иностранных имён с течением времени меняется - и не раз (чего стоят только Уильям и Вильям, Уотсон и Ватсон, и проч. т.п. :-)))...

Ещё со вздохом подумал, что у нас с некоторых пор бедного великого Дарвина произносят далеко не с придыханьем - а даже норовят очернить его и его теорию через суд... :-))

Владимир Демыкин   25.11.2015 19:14     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Володя, за тёплые слова и ценные попутные рассуждения. Бэкона исправлю. А на лодочке по реке Кэм мы со студентами с удовольствием прокатились. Виды -чудо, а каждый мостик - произведение искусства.

Екатерина Базилевская   28.11.2015 21:31   Заявить о нарушении
Счастливцы! :-))) А у нас просто не было времени на это - только полюбовались с мостика и с бережков на эту идиллию... :-)))

Владимир Демыкин   30.11.2015 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.