Учёный дух
(Великое в малом)
Монах рассказывал о муже, в знанья погружённом:
«Однажды он в кумирне снял на лето помещенье,
От города Фэнъи в одном местечке отдалённом,
И погрузился с головой в своё уединенье.
Стал переписывать страницы одной книги редкой
При свете лампы, с наслаждением её читая,
Вдруг слышит, за порогом кельи кто-то хрустнул веткой,
За ним из темноты как будто рядом наблюдая.
- «Кто там? – спросил цзюйжэнь (1). – Кто мне мешает заниматься»?
Вдруг за окном в тиши послышались шаги и звуки,
Как будто человек какой, не смея появляться,
Стоял во тьме, сложив в поклоне пред собою руки.
- «Я – бесприютный дух, - сказал, - давно здесь пребываю,
Лет сто вот здесь уже, как вслух читают, я не слышал,
Простите же меня, на Вашу милость уповаю,
Чтобы послушать Вашу речь благую, к Вам я вышел.
Я вижу, оба одного мы с вами люди круга,
Сейчас так захотелось побеседовать мне с Вами
И опасаться не придётся нам двоим друг друга,
Я знаю, столько общего найдётся между нами.
Надеюсь удовлетворить свою мечту я в споре
О чём-либо, развеяв так мою тоску в общенье,
Так не поддержите ль меня Вы в нашем разговоре»? –
Сказав, поднял дух занавес, вступая в помещенье.
Манеры у него изысканными оказались,
Как у учёного со знаньем и душой высокой,
Но у цзюйжэня мысли в голове все разбежались,
Не смог произнести ни звука, сидя одиноко,
В испуге стал монаха звать, вошёл тот, испугался.
А дух же, указав на стул, сказал: «Прошу садиться,
Учитель, я Вас знаю, давно Вами любовался,
Так как честны Вы и со злом не можете мириться.
Вы – человек совсем бесхитростный по своей сути,
И духом обывательским ещё не заразились.
Я с вами бы хотел поговорить об Абсолюте,
О всех таких вещах, что вам недавно ночью снились».
Монах с цзюйжэнем, молча, всё в смятенье пребывая,
Не смели даже рта раскрыть, вошли в оцепененье,
Тогда дух книгу взял, перелистал, что-то читая,
Швырнул её на землю и исчез, словно виденье».
Примечание
1. Цзюйжэнь – вторая учёная степень. В старом Китае «сюцай» - первая (низшая) учёная ступень, получаемая лицами, сдавшими экзамен, который проводился в главном городе уезда или области. Экзамен на вторую степень - «цзюйжэнь» - сдавали в центральном городе провинции. Высшая степень – «цзиньши» - получали лица, выдержавшие экзамены, которые проходили один раз в три года в столице Китая.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №115110301334