Вариация перевода танка в размере Фалеха 2
А всё ж рискну
На счастье иль несчастье
Тех белых хризантем
По осени под инеем найти
Хотя б один цветок
(перевод Савенкова Алексея)
На кустах хризантем ажурный иней.
Самый первый мороз - такое чудо!
Подойди, посмотри - найдёшь едва ли
тот цветок, что пленял своей красою.
В белоснежный наряд цветы одеты.
Тихо дремлют они под шёпот ветра.
Разноцветные сны порхают где-то
далеко-далеко - в саду волшебном...
(Фалеков гендекасиллаб)
Свидетельство о публикации №115110109384
А опробовать 11-сложником слабо..?)
Татьяна Фаустова 2 16.06.2024 17:29 Заявить о нарушении
По саду что сугробы укрывают,
Как вчера она щедро дарила,
Поклоннику нежности хризантемы.
____________________
Как-то так ,Яна)
Лейба Тигров 16.06.2024 18:02 Заявить о нарушении
определённого ритма "Фалекова гендекасиллаба", то это будез звучать
примерно так:
Прогуляться мечтаешь / с тихой гейшей
По сугробам вдвоём, / что сад укрыли
Помнишь ты как вчера / дарили ласки
Лепестки хризантем / теперь застыли
(ну... это на скорую руку)
Татьяна Фаустова 2 16.06.2024 19:12 Заявить о нарушении