Harry Breaker Morant - Кто ездит верхом на старом

HARRY “BREAKER” MORANT
ГАРРИ «ОБЪЕЗДЧИК» МОРАНТ
(1864 – 1902, Австралия)

WHO’S RIDING OLD HARLEQUIN NOW?
КТО ЕЗДИТ ВЕРХОМ НА СТАРОМ АРЛЕКИНЕ СЕЙЧАС?

На Бригалоу Вейл согнали весь скот
Под ржанье и топот коней,
И где Энди Фергюсон, босс-сумасброд,
Собрал нас с окрестных полей.
Хоть я с олдернейской породой знаком,
Бычков не узнаешь подчас.
И мне интересно: кто едздит верхом
На гнедом Арлекине сейчас?

Но так ли дремучи скрэбы и люд
В стране бригалоу, когда
Не видно ни ферм, ни оград — лишь снуют
По ней табуны и стада?
А двор постоялый в ночи наконец
На звук отзовётся ль хоть раз
Бичей и копыт? — Но что за хитрец
Оседлал Арлекина сейчас?

Недюжинный мерин хоть мал да удал.
Его были предки лихи.
От Пирра и Паника он перенял
Как достоинства, так и грехи.
Да вот только жаль, что норов крутой
И плётка ему не указ,
И часто брыкался... Но кто верховой
На гнедом Арлекине сейчас?

Демон осёдланный! Чёрт под уздой!
Я думал, он выскочит вон
Из собственной шкуры, когда мы впервой
С ним вместе ворвались в загон.
Мне помнится, как он, под шпорами в бок,
Коров залягал в тот же час...
Не верю, что может скакать новичок
На гнедом Арлекине сейчас!

Я помню, как босс усмехался и ржал,
Когда мне коня привели.
«Не будет проблем с Арлекином, — сказал, —
Он пройдет через скрэбы Глен Ли!»
Я так полагаю: коль жив жеребец
И коль его пыл не угас,
И кто обуздал его — тот удалец
Всей душой с Арлекином сейчас!

«Сумеешь ли ты поладить с конём?» —
Мне Фергюсон старый сказал,
Когда он сидел на Шершне верхом,
Арлекин только мордой качал.
Ни шпоры, ни плеть не могли усмирить
Конягу, ни грозный приказ.
Я дал ему просто нестись во всю прыть...
Но что с Арлекином сейчас?

Я слышал как ветки трещат впереди, —
Там Брайан скакал напролом,
А босс с остальными неслись позади,
Арлекин был ретивым конём.
Лишь мы скот загнали и свет потускнел,
То Ферги сказал без прикрас:
«Малец-жеребец лихо скрэб одолел» —
Но что с Арлекином сейчас?

От ночи до ночи — все дни напролёт
Был в мыле трудяга гнедой,
Где крупнорогатый кочующий скот
Взбирался на гору порой...
На лошади вьючной был груз закреплён,
И крупные волы при нас, —
Но кто продолжает стремительный гон
На гнедом Арлекине сейчас?
--

Некоторые пояснения

Бригалоу (brigalow) — название большого участка земли в центральном Квинсленде (Австралия), поросшего акацией бригалоу.

Олдернейская порода — порода молочного скота, выведена на о-ве Олдерни, Нормандские о-ва.

Скрэб — заросли низкорослых (1—2 м) вечнозелёных кустарников, распространённых в степях и полупустынях Австралии.
--


Who's Riding Old Harlequin Now?

They are mustering cattle on Brigalow Vale
Where the stock-horses whinny and stamp,
And where long Andy Ferguson, you may go bail,
Is yet boss on a cutting-out camp.
Half the doffers I meet would not know a fat steer
From a blessed old Alderney cow;
Whilst they're mustering there I am wondering here—
Who is riding brown Harlequin now?

Are the pikers as wild and the scrubs just as dense
In the brigalow country as when
There was never a homestead and never a fence
Between Brigalow Vale and The Glen?
Do they yard the big micks 'neath the light of the moon?
Do the yard-wings re-echo the row
Of stockwhips and hoofbeats? And what sort of coon
Is there riding old Harlequin now?

There was buckjumping blood in the brown gelding's veins,
But, lean-headed, with iron-like pins,
Of Pyrrhus and Panic he'd plentiful strains,
All their virtues, and some of their sins.
'Twas pity, some said, that so shapely a colt
Fate should with such temper endow;
He would kick and would strike, he would buck and would bolt—
Ah! who's riding brown Harlequin now?

A demon to handle! A devil to ride!
Small wonder the surcingle burst;
You'd have thought that he'd buck himself out of his hide
On the morning we saddled him first.
I can mind how he cow-kicked the spur on my boot,
And though that's long ago, still I vow
If they're wheeling a piker, no new-chum galoot
Is a-riding old Harlequin now!

I remember the boss—how he chuckled and laughed
When they yarded the brown colt for me:
"He'll be steady enough when we finish the graft
And have cleaned up the scrubs of Glen Leigh!"
I am wondering today if the brown horse yet live,
For the fellow who broke him, I trow,
A long lease of soul-ease would willingly give
To be riding brown Harlequin now!

"Do you think you can hold him?" old Ferguson said—
He was mounted on Hornet, the grey;
I think Harlequin heard him—he shook his lean head,
And he needed no holding that day.
Not a prick from a spur, nor a sting from a whip
As he raced among deadwood and bough,
While I sat fairly quiet and just let him rip—
But who's riding old Harlequin now?

I could hear 'em a-crashing the gidgee in front
As the Bryan colt streaked to the lead,
Whilst the boss and the riggers were out of the hunt,
For their horses lacked Harlequin's speed;
The pikers were yarded and skies growing dim
When old Fergie was fain to allow:
"The colt's track through the scrub was a knocker" to him—
But who's riding brown Harlequin now?

From starlight to starlight-all day in between
The foam-flakes might fly from his bit,
But whatever the pace of the day's work had been
The brown gelding was eager and fit.
On the pack-horse's back they are fixing a load
Where the path climbs the hill's gloomy brow;
They are mustering bullocks to send on the road,
But—who's riding old Harlequin now?
1897


Рецензии