Людмила Юферова. Что же, мальчик, здесь я де-ла-ю?
---
Первоисточник
http://www.stihi.ru/2015/10/30/5863 – на странице автора Людмилы Юферовой
ЩО Ж Я ТУТ РОБЛЮ?
Та які ж у нас тяжкі хрести!
Знаю, в тебе інша ностальгія.
Хлопчику, будь ласка, відпусти-
Я ж з тобою плачу і марнію.
Хлопчику, то я ж для тебе хто? -
Хочеться страшенно зрозуміти.
Дні повзуть, як те старе авто,
Посіріло за вікном півсвіту.
І в думках твоїх - переполох,
І болючі - аж до крику - вірші.
Ми з тобою начебто й удвох,
Та в душі у тебе - зовсім інша.
В приступах печалі і жалю
Б'ється біль пульсаром у зеніті...
Хлопчику, то що ж я тут роблю
У твоєму стомленому світі?
---
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
ЧТО ЖЕ ЗДЕСЬ Я ДЕЛАЮ?
Как же тяжелы у нас кресты!
У тебя ж другая ностальгия.
Мальчик, будь же ласков, отпусти, –
Слёзы льются в горестном надрыве.
Кто же, мальчик, для тебя я, кто? –
Страшно хочется понять мне это.
Дни ползут, как старое авто,
Посерело за окном полсвета.
В мыслях у тебя всё кувырком,
Из души – до крика – льётся горе.
Мы с тобою вроде бы вдвоём,
Но в душе есть что-то и другое.
С приступом печали говорю,
Рвётся боль, пульс частый при ответе…
Что же, мальчик, здесь я де-ла-ю
При таком усталом целом свете?
Свидетельство о публикации №115103106939