Сравнения переводов шекспира

Песенка шута из «Король Лир» (оригинал)
There is a brave night to cool a courtezan.-
I’ll speak a prophesy ere I go:
When priests are more in word than matter;
When brewers mar their malt with water;
When nobles are their tailors’ tutors;
No heretics burn’d, but wenches’ suitors;
When every case in law is right;
No squire in debt, nor no poor knight;
When slanders do not live in tongues;
Nor cutpurses come not to throngs;
When usurers tell their gold I’ the field;
And bawds and whores do churches build;-
Than shall the realm of Albion 
Come to great confusion:
Then comes the time, who lives to see’t,
That going shall be used with feet.
This prophesy Merlin shall make;
For I live before his time.

Перевод мой (но без рифмы)

Прохладная ночь остудит куртизанку,-
Скажу я пророчество, пока не ушёл:
Когда у попов в ходу слово, не дело,
Когда пивовары льют воду в солод,
Когда у своих портных знать в гувернёрах,
Еретики не горят на кострах,
но выступают у девок истцами,
когда каждый случай в суде – это правда,
ни сквайр – не должник, и ни рыцарь – бедняк,
когда клевета не живёт языками,
и воры-карманники не лезут в толпу,
ростовщики говорят, что их золото в поле,
а сводницы с девками церкви возводят,-
тогда в королевстве, где есть Альбион,
неразбериха возникнет большая:
тогда придёт время, живущий увидит,
что то, что случится, случится разумно,
и это пророчество Мэрлин озвучит
во времени том, когда жить будет он. 

Перевод С.Маршака:

Когда  попы не станут лгать, а будут жить правдиво,
А пивовар не станет лить воды в бочонок пива,

Когда не будет важный лорд учиться у портного,
А постарается найти учителя иного,

Когда укажет ростовщик, куда он прячет клад,
И будут рыцарей штаны без дырок и заплат,

Когда не будет клевета гулять по белу свету,
Когда закон клеветника потребует к ответу,

И жарить будет на кострах священный наш синклит
Не вольнодумцев, а повес, кутил и волокит,

Когда щадить не станет суд преступников сановных,
Не станет правых осуждать, оправдывать виновных,

Тогда-то будет Альбион
До основанья потрясён.

Тогда ходить мы будем с вами
Вверх головами, вниз ногами!   


Рецензии