Кокинвакасю 5, 305

[Осикоти-но Мицунэ. Сложено вослед Государю, сочинившему песню на тему картины храма Тэйдзи-но-ин…]

Здесь помедлю я –
Над рекой алый дождь,
Падает листва,
Вновь притягивая взгляд,
Но не станет глубже брод…

[Осенние песни, 5 свиток, № 305]
(В оригинале вторая строка содержит шесть слогов, вместо традиционного размера: 5 – 7 – 5 – 7 – 7)


Рецензии