Перевод для Аннушки. Святая доброта...
There was a kind lady colled Gregory
Said: "Come to me, poets in beggery."
But found her imprudence
When thousands of students
Cried:"All we are in that category."
J. Joyce
**************************************
Подстрочник КС
("типа" сама переводила)
***
Однажды добрая (сердечная) леди Грегори
Сказала:" Ко мне, поэты в нищете",
Но нашли её (это) опрометчивой(ым),
Когда тысячи студентов
Завопили: " Все мы в такой категории!"
Дж. Джойс
******************************************
Перевод КС
Однажды сердечная леди Грегори
Рекла, опрометчивая, на горе:
"Поэт ! Ко мне, если нищ!"...
И к ней студентов сто тыщ
Сбежалось:"Мы все -
в такой категории!"
Свидетельство о публикации №115102708738
Я бесконечно рада и благодарна твоим новым переводам в когда-то рожденной рубрике!
Ну и,конечно,очень веселит душу мягкий юмор переведенных стихов - поистине,в "английском" стиле!)))
***
А у меня для тебя всегда - любовь и благодарность,пожелания всего самого лучшего и прекрасного в жизни и творчестве!!!)))
Анна Ченских 28.10.2015 04:11 Заявить о нарушении
всем известно как
уходить по-английски
в смешные стихи)
ОБНИМАЮ!
Кариатиды Сны 28.10.2015 22:52 Заявить о нарушении