Ода 2 Сапфо в форме сонета
Подстрочник оды №2 из Интернета
1.Видится мне равен богам
2 Тот мужчина, который напротив тебя
3 Сидит и изблизи сладкий
4 Слышит голос
5 И желанный смех, а от этого мое
6 Сердце в груди замирает:
7 Довольно мне быстрого на тебя взгляда, и уже
8 Говорить я не в силах,
9 Но ломается мой язык, тонкий
10 Тотчас пробегает под кожею огонь,
11 Глаза ничего не видят, шумом
12 Оглушен слух,
13 Обливаюсь я потом, дрожь
14 Всю меня охватывает, зеленее травы
15 Становлюсь, и чтоб умереть, немного,
16 Кажется, мне осталось
17 Но все нужно вытерпеть...
Перевод В.В.Вересаева с сохранением размера оды:
Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос
И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу — уж я не в силах
Вымолвить слова.
Но немеет тотчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же —
Звон непрерывный.
Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становятся травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я.
Но терпи, терпи: чересчур далёко
Все зашло...
Мой перевод в форме сонета:
Твой спутник счастливый мне кажется богом.
Осмелится ль смертный сесть близ божества.
Чей голос так сладок и звуком и слогом.
А смех чей, желанный, смиряет слова.
От звуков тех сердце в груди замирает.
А лишь на тебя я решаюсь взглянуть,
Язык мой немеет, а ум забывает
Простые слова, и привычную суть.
И тут же под кожей вздымается пламя.
От шума в ушах, в миг теряется слух.
Внутри всё дрожит и трепещет как знамя,
Вспотела я, став зеленей, чем лопух.
Немного ещё и умру здесь сама я.
Но, надо крепить свой расслабленный дух.
Свидетельство о публикации №115102706689
Браво! Сонет получился на славу!
И образы, и смысл и красота!
Очень понравилось!
С уважением, Валентина.
Валентина Рженецкая 21.06.2016 20:28 Заявить о нарушении