The Beatles ImALoser Я пропащий
Перевод песни "I'm a Loser" с альбома "Beatles for Sale" группы "The Beatles".
Записана 14 августа 1964г.
Формально соавторами песни считается дуэт Джон Леннон/Пол Маккартни. О настоящем авторстве - Джон Леннон: - Моя песня.
Оглянувшись назад, Леннон решил, что эта песня явилась важной вехой на пути, пройденном "Битлз". "Вместо того чтобы ставить себя на чье-то место, - объяснял он, - я пытался выразить свои чувства. Я думаю, что Дилан помог мне в этом". Влияние Дилана налицо и во многом другом, начиная от акустических гитар в аккомпанементе и кончая губной гармошкой, подчеркивающей эмоциональный настрой исполнителя. Так же как и "I'll Cry Instead", "I'm A Loser" становится откровенной жалостью к самому себе, облеченной, правда, в совершенную поп-музыкальную форму. Леннон же был счастлив открыть для себя способность выражения своих сокровенных мыслей в музыке, а также в свободных лингвистических формах своих книг. Что же касается идеи этой песни, то Джон превосходно объяснил ее в 1970 г.: "Часть меня думает, что я неудачник, другая - что я Всемогущий Бог".
(Ian Macdonald. Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties, т.е. Иан Макдональд "Переворот в головах: Записи "Битлз" и шестидесятые").
Я несчастный____________________________I'm a loser
Неудачник_______________________________I'm a loser
Я не тот, каким кажусь на вид.______________And I'm not what I appear to be
Из всех любовных потерь и побед___________Of all the love I have won or have lost
Лишь на одной ставить крест мне не след.____There is one love I should never have crossed
На миллион есть такая одна.________________She was a girl in a million, my friend
Я знать бы мог, что возьмёт верх она.________I should have known she would win in the end
Я повержен,_____________________________I'm a loser
Потеряв того, кто близок мне.______________And I lost someone who's near to me
Я повержен,_____________________________I'm a loser
Я не тот, каким кажусь извне.______________And I'm not what I appear to be
Хотя как шут я смеюсь и шучу,_____________Although I laugh and I act like a clown
Под этой маской скрыть хмурость хочу.______Beneath this mask I am wearing a frown
[Хоть я смеюсь и живу словно шут
Под этой маской я хмурость ношу.]
Льют слёзы как с неба капли дождей.________My tears are falling like rain from the sky
Я о себе плачу или о ней?___________________Is it for her or myself that I cry
Я бедняга,_______________________________I'm a loser
С человеком близким расхожусь,___________And I lost someone who's near to me
Бедолага,________________________________I'm a loser
И я не такой, каким кажусь.________________And I'm not what I appear to be
Чем я такую судьбу заслужил?_____________What have I done to deserve such a fate
Я понял: поздно всё бросить решил._________I realize I have left it too late
Гордыня не доведёт до добра_______________And so it's true, pride comes before a fall
Скажу тем, кто всё не хочет терять.__________I'm telling you so that you won't lose all
Я подавлен:______________________________I'm a loser
Не со мной мне близкий человек.____________And I lost someone who's near to me
Я лошара (лошарик),_______________________I'm a loser
Я не тот, каким кажусь для всех._____________And I'm not what I appear to be
октябрь 2015 г.
старый вариант:
Горемыка
Я растерян, я растерян.
Я не тот, каким кажусь для всех.
Из всех, кого
я имел честь любить
Одну любовь
никогда не забыть.
На миллион
нет такой же, друг мой.
Я знать бы мог,
что не быть ей со мной.
Я растерян
Не со мной мне близкий человек.
Я растерян,
Я не тот, каким кажусь для всех.
Живу, шутя
и смеясь на виду.
Под маской так
я скрываю беду.
В моих глазах
тучи слёзных дождей.
О ком мой плач?
О себе и о ней.
Я растерян
Не со мной мне близкий человек.
Я растерян,
Я не тот, каким кажусь для всех.
Чем заслужил
я такую судьбу?
Не оценил
сразу, что пропаду.
Позор несёт
мне гордыня опять.
Ну кто же всё
вдруг захочет терять?
Я растерян
Не со мной мне близкий человек.
Я растерян,
Я не тот, каким кажусь для всех.
декабрь? 1993 г.
Свидетельство о публикации №115102705675
но без фанатизма. Ваш перевод песни - мне очень по душе. Он
затрагивает мои самые глубинные и, может, невыразимые эмоции,
Все слова вашего перевода уверенные, сильные, выстраданные.
И звук самой песни мне кажется роковым, а песня - плач души!
Спасибо за вашу удачную и шикарнейшую работу… Иллюстрация к
тексту заслуживает пристального внимания и одобрения, выполнена
самим автором? Жму вашу талантливую руку!
Ольга Чернявская 1 30.05.2024 19:03 Заявить о нарушении
Иван Яков 30.05.2024 20:54 Заявить о нарушении