Сонет 137

     Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,
     That they behold, and see not what they see?
     They know what beauty is, see where it lies,
     Yet what the best is take the worst to be.
     If eyes, corrupt by over-partial looks,
     Be anchored in the bay where all men ride,
     Why of eyes' falsehood hast thou forg d hooks,
     Whereto the judgment of my heart is tied?
     Why should my heart think that a several plot,
     Which my heart knows the wide world's common place?
     Or mine eyes seeing this, say this is not,
     To put fair truth upon so foul a face?
     In things right true my heart and eyes have erred,
     And to this false plague are they now transferred.
                (William Shakespeare)

Моя Любовь, что натворила ты со мной…?
Как шут слепой, смотрю, а сам не вижу…
Глаза ведь знают, что является красой…
Но лучшее, как зло, я ненавижу…

Испорчен взгляд мой и глаза мои…
Бросают якорь в той же бухте где другие…
Зачем из-за ошибок крючья выковала ты…
На разум сердца мне оковы пригвоздила…?

И сердце полагает, что участок тот…
Был огорожен, будь при этом для всех общий…
Ах, почему глаза, мне искажают слог…
Прикрыв твой образ отвратительный, ничтожный…?

Мои глаза и сердце заблуждались только в том,
Что Фальши они создали сейчас красивый трон…


Иллюстрация картинка из интернета:


Рецензии
Запоминающиеся строки!

Сабина Стрешнева   26.10.2015 21:04     Заявить о нарушении
Очень благодарен Вам...

Александр Алексеев 5   27.10.2015 00:52   Заявить о нарушении