Учёные и нищета
(Великое в малом)
Однажды в храме Чанчуньсы (1) два друга повстречались,
Там продавали свитки со стихами и картины,
Друзья искусством древней живописи любовались,
Прочли стихи с картины, что висела посредине.
«Черешни сок созревшей с губ моих стекает,
Стою, блаженный я, и радуюсь весне,
А на востоке ярко солнце полыхает,
Прекрасный вид, как в вечном журавлином сне…».
Была и подпись там: «Даос из горного ущелья» (2),
Подделка или подлинник – друзья тут усомнились,
Заспорили, но нищий там стоял один у кельи
И своё мненье высказал - друзья же удивились.
- «Не странно ль, что Хуан (2) переписал стихи Чэн-чжуя (3)? -
И прочь побрёл, сказав: «Такое как могло случиться»?
Друзья ж догадки строили о нём, потом толкуя,
Как мог учёный муж до милостыни опуститься.
Решили, что учёные заносчивы, сварливы,
Собою все гордятся, неуживчивы обычно,
Кичатся знаньями или чрезмерно говорливы,
И многие ведут себя с другими неприлично.
И люди к ним с их знаньями не могут подступиться,
Поэтому всегда с такими дел и не имеют,
От этого учёные способны разориться,
Ведь нищета над даровитыми всегда довлеет.
Примечание
1. Чанчуньсы – храм в Пекине, в северо-западной части Внешнего города.
2. Даос из горного ущелья – псевдоним знаменитого поэта Хуан Тин-цзяня (1045 – 1105).
3. Ян Чэн-чжуй – известный поэт Ян Ван-ли (1124 – 1206); стихи подписанные псевдонимом Хуан Тин-цзяня, принадлежат Ян Ван-ли, родившемуся через 19 лет после смерти Хуна. Так что Хуан никак не мог переписать эти стихи, чем и объясняется недоумение друзей.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №115102403545