Beauty and the Beast

Мой вольный поэтизированный перевод знаменитой романтической песни из любимого в детстве моей дочери мультфильма "Beauty and the Beast" ("Красавица и чудовище"), 1992 г. Непритязательному, можно сказать, детскому тексту первоисточника я постарался придать некоторый философский смысловой объём. Что получилось, судить вам.

Видео: https://youtu.be/3n_5xo9YpmQ

Оригинал текста:

Beauty and the Beast

Tale as old as time True as it can be
Barely even friends
Than somebody bends
Unexpectedly

Just a little change Small, to say the least
Both a little scared
Neither one prepared
Beauty and the Beast

Ever just the same Ever a surprise
Ever as before
Ever just as sure
As the sun will arise

Tale as old as time Tune as old as song
Bittersweet and strange
Finding you can change
Learning you were wrong

Certain as the sun Rising in the east
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the beast
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Перевод:

Чудище и Бэлл

Сказка та стара о добре и зле…
Их она одна
помирить для нас
может на Земле.

Но лишь первый шаг сделать он посмел,
и уже вот-вот
неприязнь уйдёт
к Чудищу у Бэлл.

Всё предрешено, даже не гадай:
солнышко взойдёт,
и любовь придёт,
будет так всегда.

Чуден ваш напев, сказки старины.
Можно ворожнуть -
прошлое вернуть,
сразу став иным.

И старо, как мир, как наказ тебе,
то преданье, как
песня на века -
Чудище и Бэлл.

24.10.2015


Рецензии