Лесная песня

ВЭШЭСКРИ ГИЛИ

Ах, мирэ вэша!
На паруджёмбы андрэ свэто баро
ни пал со, палэ сонакая
и лаче бара.
По лаче бара кэрэн шукар яга
и бут пшэпэрэн пал лэндыр
мануша
А мирэ бэрги барытка
и пашэ пани бара
дрогэдыр сыр кучбара,
кай кэрэн дуда.
Андрэ миро вэш раченца
пашэ чён хачоныс яга,
дэныз дут сыр лаче бара,
кай мануша лиджян прэ васта.
Ах, мирэ кохана вэша
кай пахнисон састо!
Кицы тумэ романэ чяворэн барьякирдэ,
сыр кушчя тумарэ тыкнэ!
А джеса сыр патриняса балвал чалавэл,
джи ничестыр на дарэл.
Чяворэ гиля багэн,
чы трошалэ, чы бокхалэ
хтэн и кхэлэн, по вэш лэн
аджя сыклякирджя.


ЛЕСНАЯ ПЕСНЯ

Ах, как променять вас, родные леса,
на искры алмазов и злато?!
Ведь их переливы и злая краса
не раз гнали брата на брата.
А в скалах моих — изумрудов не счесть,
во мху валунов над волнами…
Дороже всех яхонтов царственный лес
ночными сияет огнями;
там лунные блики плывут в облаках
и льются пленительным светом,
и, как бриллианты на тонких руках,
лесные горят самоцветы.
Ах, как мне забыть эту мудрость лесов,
возлюбленных, благоуханных?!
Бесстрашна душа, ей неведом засов,
рожденной на вольных полянах;
и сколько взрастили вы кустиков-душ,
играли, как листьями ветер,
вы с ними; от зноя, ненастья и стуж
лишь крепче цыганские дети:
им голод не страшен, — а песни и пляс
от жажды спасенье давали…
Ах, лес мой! Учил ты и пестовал нас —
такими с тобою мы стали!

Подстрочный перевод с диалекта польских цыган Илоны Махотиной

https://vk.com/romanessite


Рецензии