Август. Михась Башлаков. Перевод с белорусского
Доспевают яблоки в саду.
И плывёт над росною планетой
Пьяноватый яблоневый дух.
Захмелеет лето напоследок,
С августом вдохнув настой ночей.
Разбужу тебя я…
И рассветом
Высветлится синь твоих очей.
Усмехнёшься.
Что же луч пугливый
На губах заманчивых таит?
Одеяло обнажит стыдливо
Спелые два яблока твои.
Михась Башлакоў
Жнівень
Сонца ў небе залатым ранетам.
Даспяваюць яблыкі ў садах.
I плыве над роснаю планетай
П'янкаваты яблыкавы пах.
Дурманее лета на растанне
Ад настою жнівеньскіх начэй.
Разбуджу цябе я...
I світанне
Высветліць блакіт тваіх вачэй.
Усміхнешся.
Промень палахліва
На губах спакусных растае.
I глядзяць з-пад коўдры сарамлiва
Спелыя два яблыкі твае...
Красивое стихотворение Михася Башлакова переведено впервые было В.Е.Сорочкиным,
пропагандистом творчества замечательных белорусских и украинских поэтов, благодаря чему я узнала, что они есть.http://www.stihi.ru/2014/01/19/2143
Свидетельство о публикации №115102200657
С теплом,
Денис Богатов 02.11.2015 22:59 Заявить о нарушении