1000-920. А на Земле зло торжествует...
Пожары, наводнения, а где-то города бомбят,
И нет покоя в мире -резвится злоба-бестия,
Которую Бог выпустил на Землю, и который рад -
Теперь управы нет, и можно делать всё, что хочет
В природе всей,что на Земле, и в обществе людей -
Её расчёт прост, долговечен, очень точен -
Земле покой не нужен, даже вреден очень ей:
Весь кавардак, всё, что творится - это стимул важный,
Он для развития Земли, на пользу для людей -
Растёт число людей после всех войн - ведь знает каждый -
Чего лишились раньше - то наверстать нужно скорей.
И в технике, в науке сразу наблюдается движение большое -
Умы все напрягаются - изобретают новое и лучшее, поверь,
И это с древних всех времён явление - движение такое
Происходит, и Бог для злобы- бестии открытой держит дверь.
Он виноват, но на Землю он смотрит с скорбной миной,
Глядит, и как бы говорит - мол я за вас, людей, горой:
Ведь создал вас я всех, как и Адама-прородителя, из глины -
Рассыплетесь - не страшно, мир на Земле я сделаю другой.
Пётр Кантарович.
Свидетельство о публикации №115102109132
Виктор Фрайда 22.10.2015 05:27 Заявить о нарушении
*Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй*(перевод с французского писателя Франсуа Фенелона).
Кантарович Петр 22.10.2015 05:49 Заявить о нарушении
Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй
Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй
Эпиграф к книге «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790) Александра Николаевича Радищева (1749—1802) — символический образ российского крепостничества.
Перевод фразы на современный русский язык: «Чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее».
Это несколько измененная Радищевым строка Василия Кирилловича Тредиаковского (1703—1768) из его поэмы «Телемахида» (1766). Ее 514-й стих читается так: Чудище обло, огромно, стозевно, илайяй... Поэма написана на известный сюжет из древнегреческой мифологии — приключения Телемаха (сына Одиссея и Пенелопы). Так поэт описывает огромного трехголового пса Цербера, который, согласно мифам, охраняет вход в подземное царство Аида, то есть в ад, преисподнюю. Фразу можно перевести так: «Чудовище тучное, огромное, с мордой, у которой три пасти».
Что касается частицы «и», то это обычный случай у В. К. Тредиаковского, который иногда вводил в стих дополнительную гласную (не имеющую никакого значения с точки зрения содержания) для благозвучия, чтобы возместить недостающий для метра слог. «Лая» у него — существительное, означающее «пасть».
Переделка этой фразы Радищевым состоит в том, что он превратил «и» в союз «и», опустил «с» и превратил известного по мифам Цербера в действительно неведомое чудовище, у которого сто голов, сто отверстых пастей — «стозевно». И все они по-собачьи лают, поскольку писатель превратил существительное «лая» в причастие «лаяй», то есть «лающее».
Фраза-символ негативного общественного явления.
Погорелов Виктор Александрович 23.10.2015 14:03 Заявить о нарушении
Ты молодец, что открыл это тем, кто прочтёт стих, я тебе благодарен за это - может они и не знают нашу историю.
Кантарович Петр 23.10.2015 16:37 Заявить о нарушении
Погорелов Виктор Александрович 23.10.2015 16:46 Заявить о нарушении
*Путешествие из Петербурга в Москву*(1790г) из 514 стиха поэмы Василия Кирилловича Тредиаковского(1703-1768г) *Телемахида*(1766г), выполненной гекзаметром, являющейся вольным переводом прозаического романа *Приключения Телемака* ФРАНЦУЗСКОГО священнослужителя, писателя, педагога, богослова Франсуа Фенелона, который написал его для своего воспитанника - наследника престола герцога Бургундского, внука короля Людовика XIV.
Не вводи Читателей в заблуждение, что это к Франции не относится!
Кантарович Петр 23.10.2015 17:38 Заявить о нарушении