Никто за музыку не платит перевод на украинский
*** (Виктор Платонович Коркия, http://www.lib.ru/POEZIQ/KORKIA/corkiya.txt)
В. Бережкову
Никто за музыку не платит,
никто шампанское не пьет.
Кто даром времени не тратит,
тот, может быть, и не живет.
И я не знаю, чем рискую
на этой страждущей земле,
и пальцем, может быть, рисую
свои узоры на стекле.
Святая ложь в глаза не колет,
в могиле руки не связать.
Глаголет истина, глаголет,
не может ничего сказать.
И перед мировым пожаром,
перед потопом мировым
радар общается с радаром,
глухой беседует с немым.
1982
*** (вільний переклад П.Голубкова)
Ніхто за музику не платить,
Ніхто шампанського не п'є.
Хто час дарма не витрачає,
Той, може бути, й не живе.
Не знаю, чим я ризикую
На стражденній моїй землі,
Можливо, пальцем я малюю
Ці візерунки на цім склі.
Свята брехня очей не коле,
В могилі - руки хто в'язав?
Глаголить істина, глаголить,
Але про що - ніхто не знав.
І перед світовим кошмаром,
Перед потопом світовим
Радар спілкується з радаром,
Глухий спілкується з німим.
Свидетельство о публикации №115102105789