Никто за музыку не платит перевод на украинский

 
*** (Виктор Платонович Коркия, http://www.lib.ru/POEZIQ/KORKIA/corkiya.txt)


В. Бережкову

Никто за музыку не платит,
никто шампанское не пьет.
Кто даром времени не тратит,
тот, может быть, и не живет.
И я не знаю, чем рискую
               
на этой страждущей земле,
и пальцем, может быть, рисую
свои узоры на стекле.

Святая ложь в глаза не колет,
в могиле руки не связать.
Глаголет истина, глаголет,
не может ничего сказать.

И перед мировым пожаром,
перед потопом мировым
радар общается с радаром,
глухой беседует с немым.
1982

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Ніхто за музику не платить,
Ніхто шампанського не п'є.
Хто час дарма не витрачає,
Той, може бути, й не живе.

Не знаю, чим я ризикую
На стражденній моїй землі,
Можливо, пальцем я малюю
Ці візерунки на цім склі.

Свята брехня очей не коле,
В могилі - руки хто в'язав?
Глаголить істина, глаголить,
Але про що - ніхто не знав.

І перед світовим кошмаром,
Перед потопом світовим
Радар спілкується з радаром,
Глухий спілкується з німим.


Рецензии