Der Tanzbar Танцующий медведь
(из Лессинга)
Пройдя дрессуры все этапы,
с цепи сорвавшись, косолапый
из балагана в лес сбежал.
Сородичам он, не жалея лап,
стал демонстрировать искусство Терпсихоры
и дарованья своего масштаб
на удивление косматой своры.
«Глядите, увальни!» - кричал,-
«искусству танца обучают в свете,
и коли сможете, то все движенья эти
за мной пытайтесь повторить,
когда по вкусу вам столь редкое уменье…»
«Прочь», - зарычал старейшина медвежий,-
«умение плясать годится на манеже,
для нас оно – свидетельство о том,
что духом сломлен ты и сделался рабом».
* * *
(von Lessing Gotthold Ephraim)
Ein Tanzbar war der Kett’ entrissen,
kam wieder in den Wald zurueck
und tanzte seiner Schar ein Meisterstueck
auf den gewohnten Hinterfuessen.
“Seht” - schrie er, “das ist Kunst; das lernt man in der Welt.
Tut es mir nach, wenn’s euch gefallt
und wenn ihr koennt!” - “Geh” - brummt ein alter Bar
“Dergleichen Kunst, sie sei so schwer,
Sie sei so rar sie sei
zeigt deinen niedern Geist und deine Sklaverei!”
Свидетельство о публикации №115102008499