Золото осени... Из Роберта Фроста
http://www.stihi.ru/2015/10/20/5577
----------------------------------------------------
Robert Frost - Nothing gold can stay
Nature`s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leafs a flower,
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes to day.
Nothing gold can stay.
***************************
Сначала в золотом
(В оттенке звонком том,
Где так Природа стойка!)-
Листок. На время только...
Листва спадёт затем...
На дно, в печаль - Эдем,
Рассвет догонит вечер.
И золото не вечно.
==============================
Подстрочник:
Роберт Frost - Ничто золотым не может оставаться
В Природе первая листва золотая,
самый стойкий её оттенок для сохранения
Ее раньше читает цвет,
Но так только на время.
Затем лист падает к листу.
Так Эдем утопает в горе,
Так рассвет идет до дня.
Ничто золотым не может оставаться.
Свидетельство о публикации №115102007940
Но у него - попрозаичней всё звучит - и "потяжелее" (как и всегда у него).
Не могу не написать тебе тут свой подстрочник (там у тебя небольшая опечатка: не leafs, а leaf's должно стоять в третьей строке сверху):
Первая зелень Природы - это сокровище,
Её (зелень, т.е.) трудней всего удержать (сохранить) (в "зеленом виде", т.е.).
Её ранний листок (первая зелень т.е.) - это самое лучшее ("расцвет" - flower т.е.);
Но лишь на час (на время).
Затем лист за листом падают (листья падают (опадают) друг за другом).
И таким образом Рай погружается в печаль (тонет в печали, убывает, уходя в печаль),
И таким образом рассвет идет на спад, превращаясь в день ("опускается в день").
Ничто золотое не может оставаться (долго на ветках) - или: ничто золотым не может оставаться вечно (т.е. как у тебя)
(Никакое сокровище не может оставаться (навсегда), пребывать вечно).
Тут еще и небольшая игра слов между первой и последней строками: gold - это и "золото", и "сокровище".
Тань, на такой вот "расклад можно ли чё-нить "изобразить", - как ты умеешь? Побалуй меня - сочини, а? Плиз!! Мне Фроста ни в жисть не одолеть: он весь - размерно-рифмованный, классик наш (ихний, т.е.)... а это не "из моей оперы": я только "верлибером" орудую.
Целую - и на вс. случай - спасибо заранее!
Елена Багдаева 1 14.02.2017 02:29 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 14.02.2017 02:36 Заявить о нарушении