Э. Э. Каммингс. В пятый раз
В ПЯТЫЙ РАЗ.
Переводчик с английского на польский не указан.
Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский.
в пятый раз
моя поэма -
воспоминание о тебе -
поражает меня рефреном
безумное лето
прозвучавшее словно эхо
покрыло плащом обновленья
моё тело вновь обращаясь
к тебе
поскольку звёзды
превратились в возвышившиеся деревья
а язык листвы повторяет
окончательное совершенство минуты
когда восточная часть мира
заслужила рассвет
я лёжа вытягиваюсь и закрыв глаза
вдыхаю с закрытыми глазами
сладость земли
в которой ты лежишь.
* * *
za pi;tym razem
za pi;tym
razem poemat
wspomnienia o tobie
zaskakuje mnie refrenem
nierozumnego lata
kt;re odbrzmiewaj;c jak echo
okry;o si; p;aszczem odnowy
moje cia;o zwraca si; zn;w
ku
tobie albowiem gwiazdy
przerodzi;y si; we wznio;lejsze drzewa a
j;zyk li;ci jest powt;rzeniem
ostatecznej doskona;o;ci chwili w kt;rej
wschodnia strona ;wiata zas;uguje na ;wit.
wyci;gam si; jak d;ugi, wdychaj;c
z zamkni;tymi oczyma
s;odycz ziemi w kt;rej ty le;ysz
Свидетельство о публикации №115102005693