Ирина Добрушина Одинокая хризантема Самотна хризан
Ирина Семеновна Добрушина (1928-2014 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
САМОТНА ХРИЗАНТЕМА
Самотна хризантема
дълго стои във вазата.
Всеки ден я оглеждам,
откъсвам сухите й листенца;
а днес видях:
свежи филизи
е дало обреченото стъбло.
Ударения
САМОТНА ХРИЗАНТЕМА
Само́тна хризанте́ма
дъ́лго стои́ във ва́зата.
Все́ки ден я огле́ждам,
откъ́свам су́хите й листе́нца;
а дне́с видях́:
све́жи фили́зи
е да́ло обре́ченото стъбло́.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Ирина Добрушина
ОДИНОКАЯ ХРИЗАНТЕМА
Одинокая хризантема
Долго стоит в вазе.
Каждый день я рассматриваю ее,
Обрываю сухие листья,
А сегодня вижу:
Свежие побеги
Дал обреченный ствол.
---------------
Руската поетеса и писателка Ирина Добрушина (Ирина Семёновна Буяновер/ Добрушина) е родена на 13 март 1928 г. в Полтава. Завършва механико-математическия факултет на Московския държавен университет (1953 г.). Преподава в Московския авиационен институт, работи в Московския планетарий и в Държавния институт за чуждестранни езици. Членува в литературния клуб „Образ и мысль”. Пише стихове от детските си години, първите й отпечатани стихотворения са от 1992 г. Публикува в списания, алманаси и антологии като „Тёплый стан”, „Арион”, „Дети Ра”, „Крещатик”, „Самиздат века”, „Поэты мехмата МГУ” и „Русская поэзия без границ”. Авторка е на сборника със стихове и разкази „Колючий куст” (1996 г.). Умира на 1 май 2014 г. в Москва.
Свидетельство о публикации №115102000003