Дамян Дамянов. Хто каже, що у тьми нема обличчя...

Дам’ян Дам’янов
Хто каже, що у тьми нема обличчя...


Хто каже, що у тьми нема обличчя?
Щовечора в моє вікно вона
до мене загляда із потойбіччя,
у ликах батька й мами вирина.
І звуть мене кудись... В душі нестяма,
це видиво жене рука моя.
Аж поки під вікно, немов з-під брами
із тогосвіття вийшовши так само,
перед своїми дітьми стану я...

(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Дамян Дамянов
Кой казва, че без лик била тъмата...

Кой казва, че без лик била тъмата?
В прозореца ми всяка вечер тя
дохожда и ме гледа със лицата
на мойте мъртви майка и баща.
И ме повикват... Знам ли где? Със горест
и с длани пъдя тези две лица.
Дордето — сам превърнат във прозорец —
и аз един ден някъде отгоре
се спусна в миг пред своите деца...



Перевод на русский Людмилы Станевой:
http://www.stihi.ru/2015/10/20/3420


Рецензии
Благодарю Вас, Любовь, за этот перевод: пронзительнейшая искренность Дамяновского голоса сохранена и абсолютно узнаваема, с первой до последней строки...
С Вашей подачи перевела и на русский..

ps.не удивляйтесь разнобою в датах - переписала свой перевод и удалила экспромт, который для меня на сегодняшний день уже не актуален..

Людмила Станева Переводы   22.10.2015 09:39     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Людмила, за Ваш неизменный интерес к трём языкам, трём культурам, что так сплелись в Вашей жизни.
Когда-то Дамян Дамянов сказал, что Лили Иванова принесла его стихи в каждый дом. А я хочу отметить то, что творчество Дамянова благодаря и Вам тоже выходит за пределы Болгарии.
С уважением -

Любовь Цай   20.10.2015 11:04   Заявить о нарушении
Извиняюсь за разнобой в датах.
Как оказалось, размещать экспромты в рецензиях неудачно, лучше давать ссылку на страницу с произведением, где его можно редактировать.. Иначе неизбежно появляется это расхождение во времени под сообщениями(
Век живи, век учись..

Людмила Станева Переводы   22.10.2015 09:47   Заявить о нарушении
Ничего страшного, Людмила!
Вы всё сделали правильно. Так действительно удобней вносить корректуры.
А на исправленный Ваш вариант непременно загляну.
Удачи Вам!

Любовь Цай   22.10.2015 11:54   Заявить о нарушении
Кажется, это стихотворение Дамянова взяло надо мной власть: не отпускает(
Вижу всех своих, как живых..

Людмила Станева Переводы   22.10.2015 20:33   Заявить о нарушении