Седина осени 8

Herbstgrau 8

Die Firma "Kaenguru" logiert
Hinter verschmutzten Glasfassaden
Waehrend zwei Spatzen in der Pfuetze baden,
In der ein Obdachloser liegt.

Das Kaenguru lebt ungebunden.
Australien ist ein huebsches Land.
Es gibt so viele Sonnenstunden.
Sozialverhalten? Unbekannt!

Doch Eurogeld laesst sich sehr gut
Auf kleinen Nebeninseln waschen.
Dazu hat jedes Kaenguru
Vorm Bauch die grossen Beuteltaschen.

Es huepft und traegt in seinem Beutel die deutschen Steuergelder weg.
Berliner Spatzen baden in der Pfuetze. Ein Obdachloser liegt im Dreck.


Подстрочник

Седина осени 8

Компания "Кенгуру" работает, только временно,
За загрязненных стеклянных фасадов -
В то время две малые птицы купаются в луже,
Где лежит бездомный человек.

Кенгуру живет несвязанными.
Австралия прекрасная страна.
Есть так много солнечных часов.
Социальное поведение? Неизвестно!

Но, деньги евро можно очень хорошим
Вымойте на второстепенных островов.
Таким образом, нужно каждого Кенгура
Большая сумка-карманы спереди живота.

Кенгуру прыгает и несет в своей сумке с денег немецкий налоге.
Берлинские воробьи купаются в луже. Бездомный человек лежит в грязи.


Рецензии
Доброе утро!
Попробовал немного срифмовать компьютерный перевод.
так как то получилось:

Компания "Кенгуру" работает, только в стужу,
За стеклянными фасадами - грязный век;
В то время две малые птицы купаются в луже,
Где лежит бездомный,несчастный человек.

Кенгуру живет свободная на воле-
Австралия прекрасная,тёплая страна.
Есть так много солнечных часов в ореоле.
Социальное поведение? Законом защищена?

Но, деньги, чтобы выжить всем нужны.
Отмывкой - концы в воду, дилеры сильны.
Cистемы кенгурячих фирм запутаны сложны,
В сумки-карманы все наши деньжата вложены.

Кенгуру-живчик прыгает, немецкие налоги, между прочим ныкает.
Берлинские воробьи купаются в луже. Бездомный - затяни свой поясок туже.

Анатолий Истомин   21.10.2015 12:30     Заявить о нарушении
Здравствуйте Анатолий! И спасибо за ..., ну, как это можно точно указать: перевод или совет по програм компьютер? Я люблю техник и пользоваю комп-програмы - и почему нет по перевод стихи. На мой взгляд можно.
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   22.10.2015 12:39   Заявить о нарушении
смысл передать можно и то поймёт только тот кто знает два языка, в каждом языке есть свои фразеологизмы и пословицы. Для немца всё в сыре- это плохо,а в русском понимании это как всё в шоколаде -хорошо. Дословно перевести стихи в рифму практически невозможно, но главное донести смысл.
я пользуюсь http://www.translate.ru/
но она с погрешностями конечно.
Но меня восхищают ваши порывы и любовь к русской литературе!
Творческих вам успехов!

Анатолий Истомин   22.10.2015 16:52   Заявить о нарушении