Пустынные брега Босфора

 



Босфорон берг йистехь...   

Докка Амагов 

Босфоран берг йистехь таь1на дитт лаьтта
Цхьаа йисна букара йoккха саг санна,
Гуьйренан дог1наша сих-сиха шена
Тезеташ латтаеш, т1е доьлхуш шийла 
Ткъа наггахь тар тосий б1аьстенан заза
Цунна го шена т1ехь, къоналлехь санна.
маржа-я1, дахарех нислуш ду-кх цкъацкъа:
Адаман кхолламаш - цхьаа дуьссу дитташ   

    


Пустынные брега Босфора манили дикой красотой,
Там шуму резвых волн внимая, в душе я обретал покой.
На этом вольном побережье, где дух свободы обитал
Ютилось дерево кривое в расщелине безмолвных скал.
Оно,как древняя старуха с согбенной бременем спиной,
Безропотно и сиротливо уж век удел влачило свой.
Случалось, редкий солнца луч ей ветви кроны согревал,
Скорбя, осенний, хмурый дождь её потери отпевал..
Беспечные ветра игриво ее укачивали сны,
И в грезах виделось старухе цветенье буйное  весны..
Как этот образ горемычный мою стеснил внезапно грудь
Ты так же жалок, человек, когда безлюден твой приют


Рецензии
Очень понравился этот перевод. Сильно! :)

Амира Канти   04.05.2017 12:50     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.