Iowa
Не найду иного слова, чтобы это описать.
А ведь где-то есть на свете штат по имени Айова –
он созвучен Могилёву, только там-то всё на ять.
Всё в Айове чики-пуки, счастье так и лезет в руки.
А ещё ведь есть Кентукки, Юта, Теннеси, Канзас...
Жить шикарно в каждом штате – а у нас байда в квадрате,
и Иванчикова Катя в Питер съехала от нас.
Нас колбасит цирк на дроце: настоящее в пролёте,
а о будущем порою жутко даже говорить.
Я к тебе готов, Айова, хоть пешком из Могилёва
день и ночь шагать по свету, не прося ни есть, ни пить.
Не корми поэта хлебом – дай увидеть рай под небом,
край свобод и вдохновений не во сне, а наяву.
Буду рад любому старту, дайте только мне грин-карту,
ибо в этом Могилёве я живу, как не живу.
Так мечтал я ночью поздней, от земных невзгод и козней
резвым лезвием рисуя на запястьях всякий вздор.
Но внезапно из-за тучи ворон выскочил гремучий,
а у них в репертуаре только «Кар-р-р!» да «Nevermore!»
Я махнул ему рукою – мол, не вейся надо мною,
только каркни мне, зараза, «nevermore» на этот раз.
Но у прибывшего врана был посыл иного плана,
на мои взглянул он руки и повёл такой рассказ:
– Об Америке далёкой
в этой жути кривобокой
ты мечтаешь не напрасно,
и надеешься не зря:
кто не предан Могилёву,
тот увидит и Айову,
и Вайоминг, и Дакоту,
фигурально говоря.
Ну, а ты, дружок, не предан,
рабский дух тебе неведом,
потому готовься к чуду
и живи настороже...
Так велел мне ворон мудрый и умчался. Было утро
в эти самые минуты на дворе моём уже.
Я чифир допил из банки, на руках заклеил ранки,
и с решимостью Колумба свой родной покинул двор.
Не фиг ждать у лужи клёва – я валю из Могилева.
Жди меня, моя Айова!
Me Iowa evermore!
Там за морем-океаном,
в мире ясном, разногранном,
на подъёме неустанном,
буду пить я свой чифир –
за победу демократий,
right & liberty & party,
за Иванчикову Катю,
и за новый дивный мир.
Свидетельство о публикации №115101905903
Отличный стих!
В третьем катрене, кажется, опечатка - "на дроте" наверное?
Александр Рейн 23.10.2015 08:21 Заявить о нарушении
А "на дроце" - это не опечатка. Просто в белорусском языке есть такое идиоматическое выражение - "цырк на дроце". То есть, в переводе на русский, цирк на проволоке. Говорят так, когда хотят подчеркнуть нелепость происходящего.
С уважением.
Дмитрий Растаев 29.10.2015 16:28 Заявить о нарушении