Юзефа Слюсарчик-Латось. Кому-то, кого я не знаю
КОМУ-ТО, КОГО Я НЕ ЗНАЮ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Ты не умел слушать песню воды,
улыбку ветра и шелест высоких трав
в обычный вечер музыку цикад
ты вслепую проскакивал свои дни
тебе никогда не хватало времени
Теперь бесконечностью ты измучен
тоскливый как зимняя пустота
ищешь следы мотылька и жужжанья хруща*)
по ту сторону измеренья
где спешка уже никакого значения не имеет
ты стал веточкой пихты
кривым зеркалом
в котором падает снег
и твоя заря гуще чем кровь
в сонном окне горизонта.
* * *
Do kogo; kogo nie znam
nie umia;e; pos;ucha; pie;ni wody
u;miechu wiatru i wysokich traw
muzyki cykady zwyk;ego wieczoru
przeskakiwa;e; dnie na o;lep
bo nigdy nie by;o czasu
teraz cierpisz na niesko;czono;;
t;sknisz jak zimna pustka
szukasz ;ladu motyla i brz;ku chrab;szcza
po drugiej stronie wymiaru
gdzie po;piech nie ma znaczenia
teraz jeste; ga;;zk; jod;y
krzywym zwierciad;em
w kt;rym pada ;nieg
tw;j brzask jest g;stszy ni; krew
w zaspanym oknie horyzontu
Свидетельство о публикации №115101904240