У. Б. Йейтс Он мечтает о Небесном Покрове

               
He wishes for the Cloths of Heaven
 
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

William Butler Yeats
____________________________________________________

Он мечтает о Небесном покрове

Имей  я  в  небеса  расшитые  покровы
С  узором  лунного и  солнечного света,
Из синевы, и бледные, и тёмные покровы
Дневного, сумеречного и  ночного света,
Я  разостлал бы покрова тебе под ноги.
Но, бедным  будучи, имею  лишь  мечты.
Мои  мечты  я расстелил тебе под ноги.
Ступай же нежно  по тропе моей  мечты.

Людмила Резникова 2
_____________________________________________________

Мои размышления после прочтения стихотворения, в котором, на мой взгляд, поэт противопоставляет непостижимую красоту созданного Творцом мира и слабые возможности человека (независимо от того беден он или богат в материальном отношении), которому остаётся лишь в благоговении созерцать Красоту и мечтать, в смысле познавать, и воспевать Создателя, привели меня к стихотворным размышлениям на эту тему.



Владей небесной тканью я  в узорах,
Расшитой солнечным и лунным светом,
Её   бы  расстелила  на  просторах,
прикрыв земли изъяны дивным пледом.

Сквозь тьму и тень, и синь светил небесных,
Сквозь ночь, и свет, сквозь яркие рассветы,
Мы  зрили бы полёты бестелесных,
И  Богу  возносили  бы  обеты.

Но дух наш беден, лишь мечты мирские.
Терзаем, нищие, страдалицу  природу.
Лелеем в мыслях лишь намеренья благие,
Во тьме бредём, не радуясь  восходу.

Без  Господа  в  душе  мы так убоги.
А вседозволенность - лишь ложная свобода.
Ступай смиренно, человек, смотри под ноги,
Чтобы  постигнуть  тайну  небосвода.


Рецензии
На это произведение написано 36 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.