На тему. Sonnet 119 by William Shakespeare

***
Среди потерь увидев отраженье,
Надежды тщету страхом наградив,
Я адское сирен отведал зелье,
Фиалы слез сладкоголосых див.
И скован ужасающим стремленьем
Сердечные ошибки повторить,
И потерявший разум, волю, зренье,
Как в лихорадке, яд желая пить
Страстей и мыслей дерзких, на мгновенье
Как мог любовь я прежнюю забыть?
Чудеснее всего, что зло забвенья
Заставит лишь сильней тебя любить.
И все, что было отдано другим,
Вернется втрое именем твоим.
16.10.15

***

Sonnet 119 by William Shakespeare
*

What potions have I drunk of Siren tears,
Distilled from limbecks foul as hell within,
Applying fears to hopes, and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!
What wretched errors hath my heart committed,
Whilst it hath thought itself so blessd never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted
In the distraction of this madding fever!
O benefit of ill! now I find true
That better is by evil still made better,
And ruined love when it is built anew
Grows fairer than at first, more strong, far greater.
So I return rebuked to my content,
And gain by ill thrice more than I have spent.

*


Рецензии