Ларс из Лиа - Арне Гарборг

по мотивам одноимённого рассказа Арне Гарборга

Ларс не таков, чтоб оседлать коня и ехать тут же,
И продырявленную крышу сложит на потом,
Ведь он не хочет оказаться при починке в луже.
На мудрости его одной стоит сей старый дом.

Прикидывал из Лиа Ларс и думал, что как надо,
Примерно год иль два не выходя из дум своих.
Его жена совсем не подгоняла, но сказал он:
"Пёс я последний, коль не разберу теперь сих лих!"

Но сеновал вот-вот сгниёт и спреет к чёрту сено -
Ларс ожидает понедельника, что не проспит.
То дождь, то зной, дела, а иногда болит колено;
"Да будет проклята помеха!" - в другой день ворчит.

И вот он снова подбирается почти к сараю,
Но женщина преградой выступает даже здесь
И говорит: " не к спеху сеновал - я заклинаю
На бочку новых наконец прибить колец!"

И он вздыхает, бормоча, что отвлекает баба,
Без промедления направившись от ней в сарай.
Лишь совесть Ларса воротила - обруч прибит славно,
Да только день потерян, чтоб не слышать её лай.

И снова дни проходят: то толкИ с Уппистюгунном*,
То ливень злонамеренный, то жалко выходной.
Однажды к Ларсу въедет ленсман**, объяснив угрюмо:
"За долгое забытиё в налогах отнят дом"

И после этого всё будет помнить Ларс-подвижник,
Что к переводу имени когда-то был так слеп***.
Он двинет в Новый свет****, где будет, безусловно, лишним -
Где будет страшно проклинать, но не себя, а всех.
---
Примечания:
* такое замечательное имя носил упоминаемый в рассказе сосед Ларса, с которым торговался за овцу
** так именуется полицейский
*** собственно, с норвежского Ларс и переводится как "подвижный"
**** сам рассказ конца XIX века и норвежские писатели нередко упоминали тему миграции - намёк на неё есть в самом конце и у упомянутого выше автора; я уже просто домыслил новую концовку


Рецензии