Перевод стихотворения У. Б. Йетса When You are Old

Когда седой старушкой у камина
Задремлешь, пролистай мои страницы,
И прежний кроткий взор тебе приснится
Очей, скрывавших темные стремнины;

Друзей немало, истинных и ложных,
Твой милый смех ловили на лету;
Но был любивший сердца маету
И мимолетность черт твоих тревожных.

Шепни, склонясь к искрящейся колоде,
О той любви, бежавшей на простор,
Взошедшей к небесам дорогой гор,
Чтоб затеряться в звездном хороводе.


When You are Old
WHEN you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.


Рецензии