Фамильное древо - Family Tree - Jake Thackray
Система рифмовки немного изменена.
В авторском тексте встречается разное число слогов в соответных строках разных куплетов, но в переводе форма унифицирована по нижеприведённому ритмо-рисунку, где: «А» – слог с обязательным ударением; «а» – слог с необязательным ударением; «и» – безударный слог; «|» – начало такта.
А а |, и А аи|А
иаи|А и А и |А
иаи|А и А и |А
иаи|А а и |А
аи|А и |Аи
[припев]
иаи|А и А и |А
аи|А и А и |А
аи|А и А и |А
аи|А и Аии|А
Русская звуковерсия [удалить пробел просле «ch»]: http://www.ch italnya.ru/work/1472006/
_______________
Вот, на фамильном древу –
весь пёстрый род мой, кем живу,
весь имяслов от тех до сих,
все духи чванных моих
некультурных предков.
[припев]
Но, хоть и все грешны, молю,
Ты прости родню мою!
Вот, маячат все въяву
на моём фамильном древу.
На сём древу вовсе нет
голубокровных чьих-то мет.
Вот только дядя Себастьян
однажды, будучи пьян,
честь порвал графине.
За'мков – ноль у нас и ноль –
портретов важных стенок вдоль.
А монументов – только те,
что лезут из декольте
у кузины Шейлы.
& припев…
Мой прапрадядюшка Сэм,
невозмутимый был совсем –
коляску не купив жене,
возил он, гордый вполне,
в парк младенцев в тачке.
Тётя Мэй и дядя Джо
любили так друг друга, что
оформить брак, крестить детей –
нашли досуг лишь поздней
совершеннолетья.
& припев…
Лет в тринадцать брат мой Билл
столь безупречный скаут был,
что к королеве аж был зван!
Но всё испортил болван,
предложив ей травку.
& припев…
Пусть вам ясна будет суть –
то, что фамилья наша – муть;
овца паршива, чек фальшив…
Но род наш выжил! Он жив!
Вот и всё о Тэкрих.
Но, хоть и все грешны, молю,
Ты прости родню мою!
Вот, маячат все въяву,
вот, все, вот, на моём фамильном древу.
* * *
Авторский текст:
https://jakethackray.com/lyrics-and-tabs/family-tree/
==================================
Прозаический подстрочник:
FAMILY TREE — ФАМИЛЬНОЕ / РОДОСЛОВНОЕ ДЕРЕВО
1.
_____ Up my, my family tree
На моём фамильном древе
_____ There hangs my curious pedigree,
висит моя чудна’я родословная,
_____ My long, my lurid ancestry –
моя длинная, шокирующая пращурность –
_____ The prancing phantoms and ghosts
важничающие призраки и духи
_____ Of my rude forefathers.
моих грубых предков.
[припев]
_____ Not withstanding all their sins,
Несмотря на все их грехи,
_____ Bless my kiths and bless my kins.
благослови <Боже> моих родных и близких –
_____ There they all perch to see
вот они все взгромоздились напоказ
_____ Up my, up my family tree.
на моё фамильное древо.
2.
_____ Up my, my family tree,
На моем, моём фамильном древе
_____ No blue blood, no nobility;
нет голубой крови, нет благородства,
_____ No trace of aristocracy –
нет следа аристократизма,
_____ Except for Uncle Sebastian
кроме дяди Себастьяна,
_____ Who once raped a duchess.
кой однажды изнасиловал герцогиню.
& припев…
3.
_____ We’ve no ancestral halls,
У нас нет фамильных поместий,
_____ No haughty portraits on our walls;
нет надменных портретов на наших стенах;
_____ No family monuments at all –
совсем нет семейных монументов –
_____ Unless it’s my cousin Sheila’s
разве лишь моей кузины Шейлы
_____ Stupendous cleavage.
грандиозное декольте.
& припев…
4.
_____ My great–great–uncle Sam,
Мой прапрадядя Сэм,
_____ A very tranquil sort of man,
сорт очень спокойного человека,
_____ Could not afford his wife a pram –
не мог предоставить своей жене детскую коляску –
_____ He pushed his babies round the park
он толкал своих младенцев по парку
_____ In a green wheelbarrow.
в зелёной [?садовой] тачке.
& припев…
5.
_____ My Uncle Will, my Auntie May
Мой дядя Уилл, моя тётя Мэй
_____ Were very much in love, so they
были очень сильно влюблены, потому они
_____ Got married after some delay –
брачевались с некой задержкой –
_____ They dressed their kids up in white
они "одели в белое" [крестили] своих детей,
_____ When they both went legal.
когда оба они стали законными.
& припев…
6.
_____ When brother Richard was thirteen
Когда брату Ричарду было тринадцать,
_____ He was a Boy Scout, keen and clean.
он был ярым и безупречным бойскаутом.
_____ He got presented to the Queen –
Он добился представеть королеве,
_____ And then he went and spoiled it all
а затем он пошёл и испортил всё это,
_____ When he offered her a Woodbine.
предложив ей «Вудбайн» [солдатскую сигарету].
& припев…
7.
_____ Let this be understood,
Пусть это будет понято,
_____ That our family name is mud,
что наша фамилия – "грязь",
_____ Our sheep are black our cheques are dud –
наши овцы черны [паршивы], наши чеки поддельны.
_____ But we survive! We’re alive!
Но мы выживаем! Мы живы!
_____ So it’s up with the Thackrays!
Вот и всё о Тэкриях.
[припев]
_____ Nevertheless, despite their sins,
Несмотря на все их грехи,
_____ Bless my kiths and bless my kins.
благослови <Боже> моих родных и близких –
_____ There they perch for all to see
вот они все взгромоздились напоказ
_____ Up my, up my, up my, my family tree.
на моё, моё, моё фамильное древо.
Свидетельство о публикации №115101601339