В Полночь

Усыпляющее подражание замечательному переводу стихотворения Эдуарда Мёрике, В полночь.
http://www.stihi.ru/2010/04/22/9637   

***
Уже взирали черны очи,
спустившейся на Землю Ночи.
И сонных гор сплошная тьма
ей воздвигалась, как стена.
Она уж мирно на Весы златые зрит,
где в равных чашах Время спит.

Журчат без умолку одни ключи.
Они поют во мраке Матери-Ночи
про светлый убежавший День,
про дерева, что им дарили тень.

Дневных часов изогнутость ярма
в их вечной детской песне полусна.
Их в полудреме слушает она,
и нежит Ночь небес голубизна.

Последние слова об улетевшем Дне
едва слышны на неба глубине.
Их шепчут и поют подземные ключи,
чтоб музыкой Воды нас в сон Ночи нести.
*******




      


© 23.04.2010 


Рецензии