Хулио Кортасар. Сохрани это, мама милая

Сохрани это, мамочка;
сохрани эти долгие ночи беды,
сохрани свою блузку синюю (помнишь – в Риме, январь...),
в с ё  сохрани – или сколько сумеешь.

Это  р у ш и т с я ,  мама милая;
сохрани от  з а б в е н ь я  всё это: крыше  д о м а 
не дай протечь; исчезнуть не дай
тому кабачку "У Джованни", –
поспеши – для меня и себя:  с е й ч а с  сохрани это;
ты меня покидаешь – и умирают птицы;
от тебя  у х о ж у  я ,  и  т ы  от меня уходишь, и времени нет уже;
сохрани это, мама милая –
голос  С `а ч м о *  – и крик его тот,
от которого ты в любви тонула –
сохрани для меня всё  э т о;
сохрани это всё  д л я   с е б я;
для  н а с  – сохрани.

Н е   с о х р а н и т ь   н и ч е г о  т е б е  – но  с о х р а н и  всё равно,  мамита.



SAVE IT, PRETTY MAMA
de Julio Cortazar

Salvalo, mamita,
salvame tantas noches de naufragio,
salva tu blusa azul (era en enero, en Roma)
salvalo todo, o salva lo que puedas.

Esto se viene abajo, pretty mama,
salvalo del olvido, no permitas
que se llueva la casa, que se borre
la trattoria de Giovanni,
corre por mi por ti, salvalo ahora,
te estas yendo y los pajaros se mueren,
me voy de ti te vas de mi, no hay tiempo,
salvalo pretty mama,
la voz de Satchmo y ese grito
que te sumia en lo mas hondo del amor,
save it all for me, save it all for you,
save it all for us.

Aunque no salves nada, salvalo mamita.


(с испанского)

___________________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. Название стихотворения дано
в оригинале на английском ("Save it, pretty mama");
это – аллюзия на песню Армстронга; далее по тексту
перевода слов`а, переведенные как  "мама милая", плюс
две предпоследних строки даны в оригинале тоже
на английском. ("мамита" по исп. = "мамочка").
*Прозвище Луи Армстронга.


Рецензии
Лена, а ведь они сохранили это - автор и его мама!

Да, случайный выбор -
не случаен.

Потрясающе!

Кожухова Татьяна   23.05.2016 13:58     Заявить о нарушении
Таня - точно: потрясающе! Но потрясающ сам АВТОР: я прочла - и потряслась, а переводить было весьма легко: много не мучилась - как, обыкновенно, со многим другим.

Рада, что он Вам понравился!

Елена Багдаева 1   23.05.2016 13:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.