Опустился лист осенний
И простуда душит горло.
И над городом понуро
Время скуку распростёрло.
Осень двери распахнула,
Нас с тобою остудила.
И как будто ветром сдуло
Всё хорошее, что было.
Мы рассорились напрасно -
Дуэлянты у барьера.
Красит осень листья красным,
А в душе туманно - серо.
Лето радостное, где ж ты?
Лёг ледок у края лужи ...
Не теряю я надежды,
Что тебе, как раньше, нужен.
От разлуки нет спасенья.
Ветер ветки треплет в кроне.
Опустился лист осенний
От тебя мне на ладони.
***
Перевод на немецкий язык.
Автор перевода Таня Вагнер
Wieder schaut der Himmel bitter
und die Krankheit schnuert die Kehle.
Kleinmut haengt wie ein Gewitter
bis an meine Haustuerschwelle.
Kalter Herbst riss auf die Tueren,
dass wir drinnen fast erfroren.
Beide konnten deutlich spueren,
unsre Liebe geht verloren.
War nicht sinnlos dieses Streiten?
Duellanten an der Schranke.
Der Herbst zeigt purpure Seiten
und die Seel' schmueckt Trauerranke.
Sommer, wo bist du geblieben?
Eine Eisschicht deckt die Pfuetzen.
Weisst du noch, wie wir uns schrieben?
Bin ich gar nicht mehr von Nutzen?
Der Wind schwirrt in Baumes Krone.
Ist die Freundschaft nun am Ende?
Und auf einmal, wie die Sonne,
fiel ein Blatt in meine Haende…
Свидетельство о публикации №115101401958
Где-то даже перевод мне теплее на сердце ложится
А к оригиналу никаких претензий - качество высокое!
Чирков Владимир 03.02.2016 19:05 Заявить о нарушении
Валентин Панарин 05.02.2016 10:30 Заявить о нарушении
На самом деле, стихи на немецком (да и, чужие, на английском) плохо воспринимаю. Могу только оценить глубину и звучание отдельных фраз. (С немецкой прозой у меня отношения более теплые...)
Чирков Владимир 05.02.2016 11:41 Заявить о нарушении