Осенняя грусть. Перевод

Перевод танка ОЭ-НО ТИСАТО (конец 1Х - начало Х в.)
из раздела "Осенние песни" (книга первая) поэтической антологии "Собрание старых и новых песен" ("Кокин вакасю") начала Х в.


холодный свет луны,
ты разбудил во мне
печальных мыслей ворох...
ни одного из нас не пощадит
без приглашения 
           нагрянувшая
                       осень...


Третье место на 1 конкурсе переводов танка. 1-я ступень. (Сад Рёандзи Конкурсы)
http://www.stihi.ru/2015/09/16/9860
http://www.stihi.ru/2015/09/23/4328
http://www.stihi.ru/2015/10/07/10101


Рецензии
Коротко, кратко, но какая сила! С симпатией. Валерий.

Валерий Платонов   28.09.2018 12:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий!

Дебора Мэй   01.10.2018 03:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →