Он, она и адажио зарисовка, гротеск
из всех ее прелестей
был мозг,
не вмещаемый, в принципе,
ни в какие размеры.
Странно-счастливым
с охапкою вереска,
не роз
(это ж надо влюбиться так,
что-то в этом от веры),
как на корриду,
в шарфе коралл с золотом,
бежал
он...скульптурой ожившею
(Давид, Микеланджело).
Не было видно,
беззвучного шепота...
Дрожал
локон...Взгляд не забывшая
она и адажио...
Перевод Миледи Ольги http://www.stihi.ru/2015/11/03/4244
Свидетельство о публикации №115101304564
The most beautiful
of all of her charms
was her brain,
couldn't fit, in principle,
into any proportions.
So happy and strange
with a heap of heather
not of roses
(there's a need to fall in love so
there's something from faith in this)
It's alike to bullfights
In a scarf - coral with gold,
He was
real... as a sculpture alive
(David or Michelangelo).
It was invisible
in hush of whispers...
There was trembling
light tresss... her glance
won't forgotten: She and Adagio...
Луиза Алиса 26.10.2020 12:51 Заявить о нарушении