Эльвио Ромеро. Эти странные дни

Ты в комнату входишь. Меня обволакиваешь
живым ясным взглядом.
Радость брызжет в тебе. Ликованье тебя заполняет.
Имена повторяешь, говоришь о чём-то… И умолкаешь тотч`ас –
перед этим пространством тяжким: расстояньем меж жаром,
что с собою внесла – и молчаньем, где я обитаю.

Что со мной?  П е л е н а  к а к а я  легла на меня
тяжестью всей, меня изнуряя?
И к безднам каким я глаза опускаю печально –
едва разговор начав с этим туманом зыбким?
Как случилось, что едва я узнал тебя –
ясный взгляд твой в руках у меня размылся,
и в сеть свою затянули меня мои ночь и память?

Ты скоро увидишь: я – в темном лесу.
Меня нет. Не слышу, не понимаю.
И как неминуемо я в этом мраке теряюсь! –
где, слепой и затерянный, ломаю свой бедный посох,
что погрузил я в трясину лихорадок своих неотвязных,
откуда теперь извлекаю, угрюмый и нелюдимый,
свою каждодневную жатву:  в и н о п и т ь я  мои молчаливые.

Ты хочешь сказать мне что-то. Хочешь о чем-то поведать.
Но меня нет. Я бесчувствен. Я сижу день и ночь в берлоге.
Я  п р и ю т  свой нашел в этой мгле, где я погибаю порою
под невидимой этой циновкой, где надрываюсь и гнусь
в тоскливом железном ошейнике, куда кровь я свою упрятал:
в этой дыре моей горькой.



ESOS DIAS EXTRANOS
de Elvio Romero

Vienes de afuera. Traes
vitales adherencias en la mirada clara.
Se te ve el regocijo. El jubilo te invade.
Repites nombres, cosas. Y al punto te detienes
en ese espacio grave de distancia que existe
entre el fervor que traes y el silencio que habito.
 
Que tengo? Que contorno
de penumbra me sella y me fatiga?
Bajo que precipicios cierro los ojos tristes
y apenas ya converso con brumas imprecisas?
Que sucede que apenas te conozco,
que tu mirada clara se me borra en las manos
y me enredo en mi noche y mis recuerdos?

Pronto ves que no entiendo.
Que no estoy. Que no escucho.
Que irremediablemente me pierdo en esa umbria
donde, ciego y perdido, rompo mis pobres baculos
que he bajado a una estancia de fiebres invasoras
de donde extraigo, hurano y melancolico,
mis diarias cosechas, mis vinos silenciosos.

Algo quieres decirme. Algo quieres contarme.
Pero no estoy. No siento. Persisto en mi guarida.
Me hospedo en esa niebla donde a veces me pierdo,
bajo la estera oculta donde me afano y doblo,
en la triste carlanca donde enfundo mi sangre,
en mi agujero amargo.


(с испанского)


Рецензии