Потерянная Маленькая Девочка Уильям Блэйк
Из этих возмущенных строк
Узнайте, что в былые времена
Любовь, любовь святая, считалось вне закона.
Достигнув возраста златого,
Свободная от хлада зимнего,
Краса и юность девичья,
Перед святым свечением,
Нага в лучах игривых-солных.
Однажды пара молодая,
Томима нежными желаньями,
Встречалась в дивном во саду,
Где луч святой
Едва лишь передвинул ночи полог.
Там, в восходящий день,
Они играли на траве;
Родные были в отдалении,
И путник не тревожил их,
И дева вскоре страх свой позабыла.
Сладкими лобзаньями томясь,
Они о встрече сговорились,
Когда незвучный сон
Плывет над небом темным,
И дремлет путник тяжко утомленный.
К своему отцу седому
Вернулась дева молодая;
Но был любовный взгляд его
Подобен книге той святой,
Он ужасом потряс ее все тело.
"Она, так бледна и так слаба,
Отцу своему говорила слова!
О, этот страх дрожащий!
О, эта забота мрачная,
Седых волос моих цветение растрачивает!
A LITTLE GIRL LOST
BY WILLIAM BLAKE
Children of the future age,
Reading this indignant page,
Know that in a former time
Love, sweet love, was thought a crime.
In the age of gold,
Free from winter's cold,
Youth and maiden bright,
To the holy light,
Naked in the sunny beams delight.
Once a youthful pair,
Filled with softest care,
Met in garden bright
Where the holy light
Had just removed the curtains of the night.
Then, in rising day,
On the grass they play;
Parents were afar,
Strangers came not near,
And the maiden soon forgot her fear.
Tired with kisses sweet,
They agree to meet
When the silent sleep
Waves o'er heaven's deep,
And the weary tired wanderers weep.
To her father white
Came the maiden bright;
But his loving look,
Like the holy book
All her tender limbs with terror shook.
'Ona, pale and weak,
To thy father speak!
Oh the trembling fear!
Oh the dismal care
That shakes the blossoms of my hoary hair!'
Свидетельство о публикации №115101206968
Спасибо за само переводческое и полезное творчество!
Музы в лад!
Валерий Буслов 02.11.2017 08:55 Заявить о нарушении